Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
omnes ad praedam venient facies eorum ventus urens et congregabit quasi harenam captivitate
Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забираетпленников, как песок.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
tu locutus es quod bene mihi faceres et dilatares semen meum sicut harenam maris quae prae multitudine numerari non potes
Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dedit quoque deus sapientiam salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore mari
И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
multiplicatae sunt mihi viduae eius super harenam maris induxi eis super matrem adulescentis vastatorem meridie misi super civitates repente terrore
Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на матьюношей, опустошителя в полдень; нападет на них внезапно страх и ужас.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris possidebit semen tuum portas inimicorum suoru
то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твоегородами врагов своих;
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
me ergo non timebitis ait dominus et a facie mea non dolebitis qui posui harenam terminum mari praeceptum sempiternum quod non praeteribit et commovebuntur et non poterunt et intumescent fluctus eius et non transibunt illu
Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: