Hai cercato la traduzione di fides sine operibus mortua est da Latino a Spagnolo

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Latino

Spagnolo

Informazioni

Latino

fides sine operibus mortua est

Spagnolo

ceterum sine operibus fidei, non legis, mortua est fides»

Ultimo aggiornamento 2022-10-19
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

ea mortua est.

Spagnolo

ella murió.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua es

Spagnolo

porque tal como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

utraque mortua est.

Spagnolo

ambas están muertas.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsa

Spagnolo

así también la fe, si no tiene obras, está muerta en sí misma

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

lingua latina mortua est.

Spagnolo

el latín es una lengua muerta.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

vetus domina tua mortua est

Spagnolo

tu vieja en tanga

Ultimo aggiornamento 2022-12-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa es

Spagnolo

pero, ¿quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legi

Spagnolo

así que consideramos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

mortua est ergo rahel et sepulta in via quae ducit efratham haec est bethlee

Spagnolo

así murió raquel y fue sepultada en el camino de efrata, es decir, belén

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

locutus sum ergo ad populum mane et mortua est uxor mea vesperi fecique mane sicut praeceperat mih

Spagnolo

hablé, pues, al pueblo por la mañana, y al anochecer murió mi esposa. y a la mañana siguiente hice como me había sido ordenado

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistru

Spagnolo

mientras él aún hablaba, vinieron de la casa del principal de la sinagoga, diciendo: --tu hija ha muerto. ¿para qué molestas más al maestro

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

et mortua est in civitate arbee quae est hebron in terra chanaan venitque abraham ut plangeret et fleret ea

Spagnolo

sara murió en quiriat-arba, es decir, hebrón, en la tierra de canaán, y abraham vino a hacer duelo por sara y a llorarla

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

eodem tempore mortua est debbora nutrix rebeccae et sepulta ad radices bethel subter quercum vocatumque est nomen loci quercus fletu

Spagnolo

entonces murió débora, nodriza de rebeca, y fue sepultada al pie de betel, debajo de una encina, la cual fue llamada alón-bacut

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

evolutis autem multis diebus mortua est filia suae uxor iudae qui post luctum consolatione suscepta ascendebat ad tonsores ovium suarum ipse et hiras opilio gregis odollamita in thamna

Spagnolo

pasados muchos años, murió bat-súa, la mujer de judá. cuando judá se había consolado, subió a timnat, a los esquiladores de sus ovejas, él y su amigo jira el adulamita

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

mihi enim quando veniebam de mesopotamiam mortua est rahel in terra chanaan in ipso itinere eratque vernum tempus et ingrediebar ephratam et sepelivi eam iuxta viam ephratae quae alio nomine appellatur bethlee

Spagnolo

porque cuando yo venía de padan-aram, se me murió raquel en la tierra de canaán, en el camino, a corta distancia de efrata; y allí la sepulté en el camino de efrata, es decir, de belén

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,794,257,117 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK