Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
aperuitque oculos eius deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero biber
och gud öppnade hennes ögon, så att hon blev varse en vattenbrunn. och hon gick dit och fyllde sin lägel med vatten och gav gossen att dricka.
desideravit igitur david et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in bethleem iuxta porta
och david greps av lystnad och sade: »ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid bet-lehems stadsport!»
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montiu
och vattnet avtog mer och mer intill tionde månaden. i tionde månaden, på första dagen i månaden, blevo bergstopparna synliga.
accedentes autem suscitaverunt eum dicentes praeceptor perimus at ille surgens increpavit ventum et tempestatem aquae et cessavit et facta est tranquillita
då gingo de fram och väckte upp honom och sade: »mästare, mästare, vi förgås.» när han så hade vaknat, näpste han vinden och vattnets vågor, och de stillades, och det blev lugnt.
cumque ascendissent portantes arcam foederis domini et siccam humum calcare coepissent reversae sunt aquae in alveum suum et fluebant sicut ante consueveran
när då prästerna som buro herrens förbundsark stego upp ur jordan, hade deras fötter knappt hunnit upp på torra landet, förrän jordans vatten vände tillbaka till sin plats och nådde, såsom förut, upp över alla sina bräddar.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae nepthoa et pervenit usque ad vicos montis ephron inclinaturque in bala quae est cariathiarim id est urbs silvaru
och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till neftoavattnets källa och vidare till städerna i efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till baala, det är kirjat-jearim.