Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suo
İsa ona, ‹‹ardımdan gel›› dedi. ‹‹bırak ölüleri, kendi ölülerini kendileri gömsün.››
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
et post haec exiit et vidit publicanum nomine levi sedentem ad teloneum et ait illi sequere m
bu olaydan sonra İsa dışarı çıktı, vergi toplama yerinde oturan levi adında bir vergi görevlisini gördü. adama, ‹‹ardımdan gel›› dedi.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meu
bir başkasına, ‹‹ardımdan gel›› dedi. adam ise, ‹‹İzin ver, önce gidip babamı gömeyim›› dedi.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
et cum praeteriret vidit levin alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eu
yoldan geçerken, vergi toplama yerinde oturan alfay oğlu leviyi gördü. ona, ‹‹ardımdan gel›› dedi. levi de kalkıp İsanın ardından gitti.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ait illi iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere m
İsa ona, ‹‹eğer eksiksiz olmak istiyorsan, git, varını yoğunu sat, parasını yoksullara ver; böylece göklerde hazinen olur. sonra gel, beni izle›› dedi.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dixit autem angelus ad eum praecingere et calcia te gallicas tuas et fecit sic et dixit illi circumda tibi vestimentum tuum et sequere m
melek ona, ‹‹kuşağını bağla, çarıklarını giy›› dedi. petrus da söyleneni yaptı. ‹‹abanı giy, beni izle›› dedi melek.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
et ubi messuerint sequere mandavi enim pueris meis ut nemo tibi molestus sit sed etiam si sitieris vade ad sarcinulas et bibe aquas de quibus et pueri bibun
gözün, orakçıların biçtiği tarlada olsun; kızların ardından git. sana ilişmesinler diye adamlarıma buyruk verdim. susayınca var git, kuyudan çektikleri suyla doldurdukları testilerden iç.››
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
iesus autem intuitus eum dilexit eum et dixit illi unum tibi deest vade quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere m
ona sevgiyle bakan İsa, ‹‹bir eksiğin var›› dedi. ‹‹git neyin varsa sat, parasını yoksullara ver; böylece gökte hazinen olur. sonra gel, beni izle.››
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
et locuti sunt viri de statione ad ionathan et ad armigerum eius dixeruntque ascendite ad nos et ostendimus vobis rem et ait ionathan ad armigerum suum ascendamus sequere me tradidit enim eos dominus in manu israhe
sonra yonatanla silahını taşıyan gence, ‹‹buraya, yanımıza gelin, size bir şey söyleyeceğiz›› diye seslendiler. bunun üzerine yonatan silahını taşıyana, ‹‹ardımdan gel›› dedi, ‹‹rab onları İsraillilerin eline teslim etti.››
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
abiit igitur qui ascenderat currum in occursum eius et ait haec dicit rex pacata sunt omnia dixitque ei hieu quid tibi et paci transi et sequere me nuntiavit quoque speculator dicens venit nuntius ad eos et non revertitu
atlı yehuyu karşılamaya gitti ve ona, ‹‹kralımız, ‹barış için mi geldin?› diye soruyor›› dedi. yehu, ‹‹barıştan sana ne! sen beni izle›› diye karşılık verdi. gözcü durumu krala bildirdi: ‹‹ulak onlara vardı, ama geri dönmedi.››
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: