Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
semper et ubique suscipimus optime felix cum omni gratiarum action
nagyságos félix, teljes háládatossággal ismerjük el, hogy te általad nagy békességet nyerünk, és a te gondoskodásod folytán igen jó intézkedések történnek e népre nézve, minden tekintetben és mindenütt.
distulit autem illos felix certissime sciens de via dicens cum tribunus lysias descenderit audiam vo
mikor pedig ezeket hallotta félix, elhalasztá dolgukat, mivelhogy tüzetesebb tudomása volt e szerzet dolgai felõl, és monda: mikor lisias ezredes alájõ, dönteni fogok ügyetekben.
revertiturque in orma usque ad civitatem munitissimam tyrum et usque osa eruntque exitus eius in mare de funiculo aczib
azután visszafordul a határ rámának, tyrusnak erõs városáig; és újra fordul a határ hósznak, a szélei pedig a tengernél vannak akzib oldala felõl;
biennio autem expleto accepit successorem felix porcium festum volens autem gratiam praestare iudaeis felix reliquit paulum vinctu
mikor pedig két esztendõ elmúlt, félix utóda porcius festus lõn; és a zsidóknak kedveskedni akarván félix, pált fogságban hagyá.
disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam t
mikor pedig õ igazságról, önmegtartóztatásról és az eljövendõ ítéletrõl szólt, megrémülve monda félix: mostan eredj el; de mikor alkalmatosságom lesz, magamhoz hivatlak téged.
descenditque terminus vallis harundineti in meridiem torrentis civitatum ephraim quae in medio sunt urbium manasse terminus manasse ab aquilone torrentis et exitus eius pergit ad mar
És alámegy a határ a kána patakjára, a pataknak déli részére. ezek a városok efraiméi a manassé városai között. manassé határa pedig a pataktól észak felé és a széle a tengernél vala.
et inclinatur circumiens contra mare a meridie montis qui respicit bethoron contra africum suntque exitus eius in cariathbaal quae vocatur et cariathiarim urbem filiorum iuda haec est plaga contra mare et occidente
majd tovább megy a határ, és kerül a nyugoti oldalnak dél felé, attól a hegytõl, a mely átellenben van béth-horonnal délrõl; a szélei pedig kirjáth-baál, azaz kirjáth-jeárim felé, a júda fiainak városa felé vannak. ez a napnyugoti határ.
et tendens usque ad terminos debera de valle achor contra aquilonem respiciens galgala quae est ex adverso ascensionis adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons solis et erunt exitus eius ad fontem roge
És felmegy ez a határ debirbe is az akor völgyébõl, és északnak fordul gilgál felé, a mely átellenében van az adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a rógel forrása felé.
et erubescant ex omnibus quae fecerunt figuram domus et fabricae eius exitus et introitus et omnem descriptionem eius et universa praecepta eius cunctumque ordinem eius et omnes leges eius ostende eis et scribes in oculis eorum et custodiant omnes descriptiones eius et praecepta illius et faciant e
És ha pirulni fognak mind a miatt, a mit cselekedtek: e ház formáját és berendezését, kijáratait és bejáratait és minden formáit és minden rendeléseit és minden formáit és minden törvényeit jelentsd meg nékik és írd meg szemeik elõtt, hogy megtartsák minden formáját és minden rendeléseit, s azokat cselekedjék.