Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
apsigyvenimo sąlygos
aufenthaltsbedingungen
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
šiuos apsigyvenimo laikotarpius:
folgende wohnzeiten zurückgelegt:
Ultimo aggiornamento 2014-11-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bendrovių viduje perkeliamų trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir apsigyvenimo sąlygos
"bedingungen für die einreise und den aufenthalt von drittstaatsangehörigen im rahmen einer konzerninternen entsendung"
Šis asignavimas skirtas padengti laikinųjų darbuotojų ekspatriacijos ir apsigyvenimo užsienyje pašalpoms.
diese mittel sind veranschlagt für die auslands- und expatriierungszulagen für bedienstete auf zeit.
migracija ir prieglobstis nuosekliai įgyvendinti Įstatymą dėl užsieniečių judėjimo ir apsigyvenimo bei prieglobsčio.
migration und asyl konsequente durchsetzung des gesetzes über freizügigkeit und aufenthalt von ausländern und asyl.
laisvalaikio, sporto, kultūros, laikino apsigyvenimo pastatų bei restoranų statybos darbai.
bauarbeiten für gebäude, die der freizeitgestaltung, dem sport, der kultur, der unterbringung und verpflegung dienen
direktyvos dėl bendrovių viduje perkeliamų trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir apsigyvenimo sąlygų projekto.
entwurf einer richtlinie über die bedingungen für die einreise und den aufenthalt von drittstaatsangehörigen im rahmen einer konzerninternen entsendung.
dėl trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir apsigyvenimo siekiant dirbti aukšto lygio įgūdžių reikalaujantį darbą sąlygų
über die bedingungen für die einreise und den aufenthalt von drittstaatsangehörigen zur ausübung einer umfassende qualifikationen voraussetzenden beschäftigung
pagal gats ir dvišalius susitarimus prisiimti prekybos įsipareigojimai neapima visų atvykimo, apsigyvenimo ir darbo sąlygų.
die handelsverpflichtungen im rahmen des gats sowie bilaterale vereinbarungen sind nicht geeignet, die bedingungen für einreise, aufenthalt und ausübung einer erwerbstätigkeit bis ins detail festzulegen.
2.pagal šią konstituciją judėjimo ir apsigyvenimo laisvėgali būti suteiktatrečiųjųšaliųpiliečiams, teisėtai gyvenantiems valstybės narės teritorijoje.
für die arbeitnehmerinnen und arbeitnehmer oder ihre vertreter muss auf den geeigneten ebenen eine rechtzeitige unterrichtung und anhörung in den fällen und unter den voraussetzungen gewährleistet sein, die nach dem unionsrecht und den einzelstaatlichen rechtsvorschriften und gepflogenheiten vorgesehen sind.
pagal šią konstituciją judėjimo ir apsigyvenimo laisvė gali būti suteikta trečiųjų šalių piliečiams, teisėtai gyvenantiems valstybės narės teritorijoje.
(1) die unionsbürgerinnen und unionsbürger haben das recht, sich im hoheitsgebiet der mitgliedstaaten frei zu bewegen und aufzuhalten.(2) staatsangehörigen von drittländern, die sich rechtmäßig im hoheitsgebiet eines mitgliedstaats aufhalten, kann nach maßgabe der verfassung freizügigkeit und aufenthaltsfreiheit gewährt werden.