Hai cercato la traduzione di fare paku da Maori a Inglese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Maori

English

Informazioni

Maori

fare paku

English

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Maori

Inglese

Informazioni

Maori

me haere ahau ki te whare paku

Inglese

i need to go toilet

Ultimo aggiornamento 2023-11-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

ka haere a ia ki te whare paku

Inglese

they are making the bed

Ultimo aggiornamento 2023-08-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

ka taea koa e au te haere ki te whare paku

Inglese

can i go to the toilet

Ultimo aggiornamento 2023-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

a paku ana tona rongo puta noa i nga wahi tutata katoa

Inglese

and the fame of him went out into every place of the country round about.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

mo te puku, mo te paku, mo te wahi tu a kanapa nei

Inglese

and for a rising, and for a scab, and for a bright spot:

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

na paku tonu atu tona rongo ki nga wahi katoa e tata ana ki kariri

Inglese

and immediately his fame spread abroad throughout all the region round about galilee.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

heoi i a hohua tonu a ihowa; a paku ana tona rongo puta noa i te whenua

Inglese

so the lord was with joshua; and his fame was noised throughout all the country.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

a na matou i tono tahi atu me ia te teina, ka paku nei ki nga hahi katoa te whakamoemiti ki a ia i roto i te rongopai

Inglese

and we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

na kua paku te ingoa o rawiri ki nga whenua katoa; a ka mea a ihowa i te wehi ki a ia kia pa ki nga iwi katoa

Inglese

and the fame of david went out into all lands; and the lord brought the fear of him upon all nations.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

heoi tino paku atu ana tona rongo: he tokomaha noa atu hoki i huihui ki te whakarongo, kia whakaorangia ai e ia o ratou ngoikoretanga

Inglese

but so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

kua paku noa atu te rongo he puremu kei roto i a koutou, he tu puremu kahore nei i roto i nga tauiwi, ara kua riro i tetahi o koutou te wahine a tona papa

Inglese

it is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the gentiles, that one should have his father's wife.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

katahi ka whakatangihia e koe te tetere tangi nui i te tekau o nga ra o te whitu o nga marama; ko a te ra whakamarietanga mea ai koutou kia paku atu te tangi o te tetere puta noa i to koutou whenua

Inglese

then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Maori

i mahara ia ka kitea e ia he whenua ki reira ka noho hei rangatira nui. na ka huihuia e ru ona teina tokowha, a taiteraiva, a taiteravaru, a ruatakina, a verituamaroa, ka tono kia haere tahi ratou. i te omuaraa, ua mǎta‘u te mau taeae e aita ratou i farii, ma te parau e, “no te aha e faarue ai i to matou fare i teie nei i reira te oraraa ma te peapea ore e te oaoa, no te pohe i te moana?

Inglese

he felt sure he would find land there and become a great chief. so ru called together his four younger brothers taiteraiva, taiteravaru, ruatakina, and verituamaroa and asked them to go with him. at first the brothers were afraid and would not agree, saying, “why leave our present home where life is carefree and happy, to die at sea?”

Ultimo aggiornamento 2022-08-09
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,800,485,290 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK