Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
så kom det hungersnød over hele egyptens land og kana'an, og stor trengsel, og våre fedre fant ikke føde.
potom přišel hlad na všecku zemi egyptskou i kananejskou, a soužení veliké, aniž měli pokrmů otcové naši.
jeg vil fri eder fra alle eders urenheter, og jeg vil kalle på kornet og gjøre det foldrikt og ikke la hungersnød komme over eder.
nebo vysvobodím vás ze všelijakých poškvrn vašich, a přivolám obilé, a rozmnožím je, a nedopustím na vás hladu.
da det nu var hungersnød over hele landet, åpnet josef alle oplagshusene og solgte korn til egypterne; for hungersnøden var hård i egyptens land.
a byl hlad na tváři vší země. tedy otevřel jozef všecky obilnice, v nichž obilí bylo, a prodával egyptským; nebo rozmohl se hlad v zemi egyptské.
og mens de holdt samaria kringsatt, blev det så stor hungersnød i byen at til sist hodet av et asen kostet åtti sekel sølv, og fjerdedelen av en kab duemøkk fem sekel sølv.
pročež byl hlad veliký v samaří; nebo aj, tak dlouho obleženo bylo, až hlava oslová byla za osmdesáte stříbrných, a čtvrtý díl míry káb trusů holubích za pět stříbrných.
og en av dem, ved navn agabus, stod op og varslet ved Ånden at det skulde komme en stor hungersnød over hele jorderike; den kom også under klaudius.
i povstav jeden z nich, jménem agabus, oznamoval, ponuknut jsa skrze ducha, že bude hlad veliký po všem okršlku zemském. kterýžto i stal se za císaře klaudia.
menneskesønn! når et land synder mot mig og gjør sig skyldig i troløshet, og jeg rekker ut min hånd mot det og sønderbryter brødets stav for det og sender hungersnød over det og utrydder både mennesker og fe av det,
synu člověčí, když by země zhřešila proti mně, dopouštějíc se přestoupení, tehdy vztáhl-li bych ruku svou na ni, a zlámal jí hůl chleba, a poslal bych na ni hlad, a vyhubil z ní lidi i hovada:
derfor sier herren så om de profeter som taler i hans navn uten at han har sendt dem, og som sier at sverd og hungersnød ikke skal komme i dette land: ved sverd og ved hungersnød skal de utryddes disse profeter.
protož takto praví hospodin o prorocích, kteříž prorokují ve jménu mém, ješto jsem já jich neposlal, a kteříž říkají: meče ani hladu nebude v zemi této: mečem a hladem i ti sami proroci zhynou.
når de faster, hører jeg ikke på deres rop, og når de ofrer brennoffer og matoffer, har jeg ikke behag i dem; men ved sverd og ved hungersnød og ved pest vil jeg gjøre ende på dem.
když se postiti budou, já nikoli nevyslyším volání jejich, a když obětovati budou obět zápalnou a suchou, já nikoli neoblíbím sobě těch věcí, ale mečem a hladem a morem já do konce zhubím je.
i davids tid var det engang en hungersnød som varte i tre år efter hverandre. da søkte david herrens åsyn, og herren svarte: det er fordi det hviler blodskyld på saul og hans hus, siden han drepte gibeonittene.
byl pak hlad za dnů davidových tři léta pořád. i hledal david tváři hospodinovy. jemuž řekl hospodin: pro saule a pro dům jeho vražedlný, nebo zmordoval gabaonitské.