Hai cercato la traduzione di hoffmenn da Norvegese a Inglese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Norwegian

English

Informazioni

Norwegian

hoffmenn

English

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Norvegese

Inglese

Informazioni

Norvegese

og farao blev vred på sine to hoffmenn, den øverste munnskjenk og den øverste baker

Inglese

and pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Norvegese

og av eders akrer og eders vingårder vil han ta tiende og gi sine hoffmenn og sine tjenere.

Inglese

and he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Norvegese

mens de ennu talte med ham, kom kongens hoffmenn for i all hast å føre haman til det gjestebud ester hadde stelt til.

Inglese

and while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring haman unto the banquet that esther had prepared.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Norvegese

han bortførte jojakin til babel; også kongens mor og hustruer og hoffmenn og de mektigste i landet førte han fangne fra jerusalem til babel.

Inglese

and he carried away jehoiachin to babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from jerusalem to babylon.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Norvegese

der fant de optegnet at mordekai hadde meldt hvorledes bigtana og teres, to av de hoffmenn hos kongen som holdt vakt ved dørtreskelen, hadde søkt å legge hånd på kong ahasverus.

Inglese

and it was found written, that mordecai had told of bigthana and teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king ahasuerus.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Norvegese

da gikk judas konge jojakin ut til kongen i babel, både han og hans mor og hans tjenere og høvedsmenn og hoffmenn; og kongen i babel tok ham til fange i sitt åttende regjeringsår.

Inglese

and jehoiachin the king of judah went out to the king of babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of babylon took him in the eighth year of his reign.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Norvegese

ester kalte da til sig hatak, en av kongens hoffmenn, som han hadde satt til å tjene henne. og bød ham gå til mordekai for å få vite hvad som var på ferde, og hvorfor han bar sig således at.

Inglese

then called esther for hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to mordecai, to know what it was, and why it was.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Norvegese

da kom esters unge piker og hennes hoffmenn og fortalte henne det, og dronningen blev full av angst. hun sendte klær til mordekai, som han skulde ta på istedenfor de sekkeklær han gikk i; men han tok ikke imot dem.

Inglese

so esther's maids and her chamberlains came and told it her. then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Norvegese

og david kalte alle israels høvdinger sammen til jerusalem, både stammenes høvdinger og høvdingene over de hær-delinger som var i kongens tjeneste, og høvedsmennene over tusen og over hundre og opsynsmennene over alle kongens og hans sønners eiendeler og hjorder og dessuten hoffmennene og heltene og alle andre gjæve menn.

Inglese

and david assembled all the princes of israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto jerusalem.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,768,222,779 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK