Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
men hun drev sitt hor videre. da hun så menn avbildet på veggen, billeder av kaldeerne malt med rødt,
and that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the chaldeans pourtrayed with vermilion,
kaldeerne slo i stykker kobbersøilene i herrens hus og fotstykkene og kobberhavet i herrens hus og førte kobberet av dem til babel.
and the pillars of brass that were in the house of the lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the lord, did the chaldees break in pieces, and carried the brass of them to babylon.
og kongens hus og de hus som hørte folket til, brente kaldeerne op med ild, og jerusalems murer rev de ned.
and the chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of jerusalem.
da brøt alt folket op, både store og små, og høvedsmennene for hærflokkene, og de drog til egypten; for de var redd kaldeerne.
and all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to egypt: for they were afraid of the chaldees.
og faraos hær hadde da draget ut fra egypten, og da kaldeerne, som holdt jerusalem kringsatt, spurte det, drog de bort fra jerusalem.
then pharoah's army was come forth out of egypt: and when the chaldeans that besieged jerusalem heard tidings of them, they departed from jerusalem.
da kom tegnsutleggerne, åndemanerne, kaldeerne og sannsigerne inn, og jeg fortalte dem drømmen; men de kunde ikke si mig hvorledes den skulde tydes.
then came in the magicians, the astrologers, the chaldeans, and the soothsayers: and i told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.
og han skal føre sedekias til babel, og der skal han være til jeg tar mig av ham, sier herren; når i strider mot kaldeerne, skal i ikke ha lykken med eder.
and he shall lead zedekiah to babylon, and there shall he be until i visit him, saith the lord: though ye fight with the chaldeans, ye shall not prosper?
de kommer for å stride mot kaldeerne; men det blir bare til å fylle husene med døde kropper av de menn som jeg slår i min vrede og harme, og som ved sin store ondskap har voldt at jeg har skjult mitt åsyn for denne by.
they come to fight with the chaldeans, but it is fill them with the dead bodies of men, whom i have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness i have hid my face from this city.
og alle dine hustruer og dine barn skal bli ført ut til kaldeerne, og du skal ikke undkomme av deres hånd; men ved babels konges hånd skal du bli grepet, og for din skyld skal denne by bli brent op med ild.
so they shall bring out all thy wives and thy children to the chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
den som blir i denne by, skal dø ved sverd og ved hunger og ved pest; men den som drar ut og går over til kaldeerne, som har kringsatt eder, skal bli i live, og han skal få sitt liv til krigsbytte.
he that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
om i så slo hele kaldeernes hær som strider mot eder, og det bare blev nogen hårdt sårede tilbake iblandt dem, så skulde disse stå op, hver i sitt telt, og brenne denne by op med ild.
for though ye had smitten the whole army of the chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.