Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
dit zijn de zogenaamde „invallen bij dageraad" waarbij bedrijven die ervan ver
les appels transfrontaliers sont souvent de deux et demi à trois fois plus chers.
inmiddels rigtten zij zich zooveel mogelijk naar het oosten, den aan breken den dageraad te gemoet.
cependant, ils se dirigeaient vers l’est, autant que possible, et s’avançaient au-devant d’une magnifique aurore.
dan, en dan alleen, komt de weg vrij naar een europa dat een nieuwe dageraad biedt aan zijn volkeren.
c'est alors, et alors seulement, que nous ouvrirons la voie à une europe qui offre à ses peuples des horizons nouveaux.
het begin van de ambtstermijn van mijn commissie valt op een veelbelovend ogenblik: de dageraad van het derde millennium.
le début du mandat de ma commission vient à un moment propice : l'aube du troisième millénaire.
hij is het die de dageraad laat aanbreken en hij heeft de nacht tot een rusttijd gemaakt en de zon en de maan om [de tijd] te berekenen.
fendeur de l'aube, il a fait de la nuit une phase de repos; le soleil et la lune pour mesurer le temps.
uren begrepen tussen het einde van de burgerlijke schemering en het begin van de burgerlijke dageraad of elke andere periode tussen zonsondergang en -opgang die door de bevoegde overheid kan bepaald worden.
heures comprises entre la fin du crépuscule civil et le début de l'aube civile, ou toute autre période comprise entre le coucher et le lever du soleil qui peut être fixée par l'autorité compétente.
tenslotte wil ik ook de andere landen in dit gebied vragen dat ze eens en voor altijd beseffen dat ze de diepe duisternis van de nacht achter zich moeten laten want er komt toch een democratische dageraad, of ze dat nu willen of niet.
enfin, je voudrais demander aussi à d'autres pays proches du salvador qu'ils prennent conscience, une fois pour toutes, qu'ils doivent sortir des ténèbres, car, qu'ils le veuillent ou non, une aube nouvelle et démocratique va se lever pour eux tous.
en zoals indertijd de bemanning van de karvelen van columbus zich verliet op haar kapitein zo rekenen zij nu op ons.aan ons de taak om de juiste koers uit te zetten, deze koers vastberaden te volgen en hun te tonen dat aan de einder de nieuwe dageraad reeds gloort.
comme ces européens sur les caravelles de christophe colomb, ils se tournent vers nous, dans l' inquiétude et le doute. c' est à nous qu' il revient de confirmer le cap, de le maintenir d' une main ferme et de leur montrer que dans l' obscurité présente pointe déjà l' aube à venir.
onze medeburgers tasten vandaag de dag in het duister. en zoals indertijd de bemanning van de karvelen van columbus zich verliet op haar kapitein zo rekenen zij nu op ons aan ons de taak om de juiste koers uit te zetten, deze koers vastberaden te volgen en hun te tonen dat aan de einder de nieuwe dageraad reeds gloort.
«le bureau entend une intervention du président rappelant qu'en fonction de l'article 22.3 du règlement, le bureau est compétent pour les questions relatives à la conduite des séances; que la décision prise en plénière par mme fontaine ne permet pas l'application rétroactive d'une sanction sur la base de l'article 110 à m. pasty, et informant le bureau de son intention d'adresser une lettre à ce dernier, soulignant la gravité des faits et regrettant l'atteinte aux principes élémentaires de la démocratie