Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
spraakherkenningssoftware
programmi di riconoscimento vocale
Ultimo aggiornamento 2014-12-09
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: Questo allineamento potrebbe essere errato.
Eliminalo se ritieni che sia così.
hun spraakherkenningssoftware.
il suo programma di riconoscimento vocale.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
het door spraakherkenningssoftware halen.
usando un programma di riconoscimento vocale.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dus, als ik op zoek ging naar spraakherkenningssoftware...
quindi, se avessi cercato il vostro software di riconoscimento vocale...
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
c) een gemeenschappelijke aanbestedingsprocedure voor de verwerving van spraakherkenningssoftware en andere meertalige instrumenten;
c) una procedura di gara congiunta per l’acquisizione di software per il riconoscimento vocale e altri strumenti multilingue;
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
gizmodo vond het de top spraakherkenningssoftware in het land en jullie verzetten zich tegen opkoping door apple en microsoft.
- gizmodo l'ha valutato come il migliore software di riconoscimento vocale negli usa e siete riusciti a non farvi assorbire ne' da apple, ne' da microsoft.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
er is een groot verschil tussen 71.000 dollar in royalty's en de potentieel miljoenen van de klagers spraakherkenningssoftware.
c'e' una differenza sostanziale tra 71 mila dollari in diritti d'autore e i milioni potenziali del software di riconoscimento vocale dei querelanti.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
70. hoewel de drie instellingen als verklaard beleid hebben, het gebruik van moderne technologie aan te moedigen en in 2003 ook 23,7 miljoen euro besteedden aan it-middelen (totale kosten, inclusief licenties, zie tabel 4), kan elke vertaler in de praktijk met stilzwijgende toestemming van het hoofd van de eenheid zelf beslissen over het gebruik van computerondersteunde vertaling (translator's workbench), zoekprogramma’s (zoals euramis, iate, enz.) en spraakherkenningssoftware (in plaats van tikwerk). bij het parlement varieert het percentage vertalers en ondersteunend personeel dat gebruikmaakt van deze instrumenten aanzienlijk van de ene eenheid tot de andere (van 10 tot 90%). bij de raad worden it-middelen slechts marginaal gebruikt. van de drie instellingen heeft de commissie de meest geavanceerde it-middelen, maar er was geen informatie beschikbaar over de benuttingsgraad.
70. benché le tre istituzioni incoraggino apertamente l'uso delle moderne tecnologie e abbiano speso 23,7 milioni di euro per strumenti informatici nel 2003 (costo pieno comprensivo delle licenze, cfr. tabella 4), in pratica, ciascun traduttore, con il tacito consenso del proprio capo unità, può decidere se utilizzare o meno la traduzione assistita da computer (translator's workbench), gli strumenti di ricerca (quali euramis, iate ecc.) e il programma di riconoscimento vocale (rispetto alla battitura). al parlamento, la percentuale dei traduttori e del personale di supporto che utilizza questi strumenti varia fortemente da un'unità all'altra (dal 10% al 90%). al consiglio, l'uso degli strumenti informatici è solo marginale. la commissione dispone degli strumenti informatici più avanzati tra le istituzioni esaminate, ma non esistono informazioni sul relativo grado di utilizzo.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: