Hai cercato la traduzione di تم نے مجھ سے جھوٹ کیوں بولا da Pakistano a Inglese

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Pakistano

Inglese

Informazioni

Pakistano

تم نے مجھ سے جھوٹ کیوں بولا

Inglese

english

Ultimo aggiornamento 2023-01-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Pakistano

تم نے مجھ میں جو کچھ بچا تھا اسے مار ڈالا

Inglese

sometimes all you need is one person who cares.

Ultimo aggiornamento 2020-04-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Pakistano

کسی نے مجھ سے پوچھا، زندگی کیسا ہے؟ میں نے مسکرایا

Inglese

someone asked me, how's life? i just smiled

Ultimo aggiornamento 2018-06-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Pakistano

بولا دیکھ تو جو یہ تو نے مجھ سے معزز رکھا اگر تو نے مجھے قیامت تک مہلت دی تو ضرور میں اس کی اولاد کو پیس ڈالوں گا مگر تھوڑا

Inglese

(and) said: "look! this is what you have honoured above me! if you defer (my term) till the day of resurrection, i will bring his progeny into complete subjugation, barring a few."

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Pakistano

کہا بھلا دیکھ تو یہ شخص جسے تو نے مجھ سے بڑھایا اگرتو مجھے قیامت کے دن تک مہلت دے تو میں بھی سوائے چند لوگوں کے اس کی نسل کو قابو میں کر کے رہونگا

Inglese

(and) said: "look! this is what you have honoured above me! if you defer (my term) till the day of resurrection, i will bring his progeny into complete subjugation, barring a few."

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Pakistano

پھر موسیٰ اپنی قوم کی طرف غصہ میں بھرے ہوئے افسوس کرتے ہوئے لوٹے کہا اے میری قوم کیا تمہارے رب نے تم سے اچھا وعدہ نہیں کیا تھا پھر کیا تم پر بہت زمانہ گزر گیا تھا یا تم نے چاہا کہ تم پر تمہارے رب کا غصہ نازل ہو تب تم نے مجھ سے وعدہ خلافی کی

Inglese

moses returned to his people full of wrath and grief, and said: "my people! has your lord not made good an excellent promise he made to you? and has a long time passed since those promises were fulfilled? or was it to incur the wrath of your lord that you broke your promise with me?"

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Pakistano

اے یعقوب کی اولاد! میرے وہ احسان یاد کرو جو میں نے تم پر کئے تھے اور اس اقرار کو پورا کرو جو تم نے مجھ سے کیا تھا۔ میں اس اقرار کو پورا کروں گا جو میں نے تم سے کیا تھا اور مجھی سے ڈرتے رہو

Inglese

'children of israel, remember my favor i have bestowed upon you. fulfill my covenant, and i will fulfill your covenant with you. me, you must fear.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Pakistano

یہ میرا بھائی ہے، اِس کے پاس ننانوے دنبیاں ہیں اور میرے پاس صرف ایک ہی دُنبی ہے اِس نے مجھ سے کہا کہ یہ ایک دنبی بھی میرے حوالے کر دے اور اس نے گفتگو میں مجھے دبا لیا"

Inglese

"this man is my brother: he has nine and ninety ewes, and i have (but) one: yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover) harsh to me in speech."

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Pakistano

موسیٰؑ سخت غصّے اور رنج کی حالت میں اپنی قوم کی طرف پلٹا جا کر اُس نے کہا "اے میری قوم کے لوگو، کیا تمہارے رب نے تم سے اچھے وعدے نہیں کیے تھے؟ کیا تمہیں دن لگ گئے ہیں؟ یا تم اپنے رب کا غضب ہی اپنے اوپر لانا چاہتے تھے کہ تم نے مجھ سے وعدہ خلافی کی؟"

Inglese

moses returned to his people full of wrath and grief, and said: "my people! has your lord not made good an excellent promise he made to you? and has a long time passed since those promises were fulfilled? or was it to incur the wrath of your lord that you broke your promise with me?"

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Pakistano

پس موسیٰ غصہ میں افسوس کرتے ہوئے اپنی قوم کی طرف لوٹے (اور) کہا اے میری قوم! کیا تمہارے پروردگار نے تم سے بڑا اچھا وعدہ نہیں کیا تھا؟ تو کیا تم پر (وعدہ سے) زیادہ مدت گزر گئی؟ یا تم نے چاہا کہ تمہارے رب کا غضب تم پر نازل ہو؟ اس لئے تم نے مجھ سے وعدہ خلافی کی؟

Inglese

moses returned to his people full of wrath and grief, and said: "my people! has your lord not made good an excellent promise he made to you? and has a long time passed since those promises were fulfilled? or was it to incur the wrath of your lord that you broke your promise with me?"

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,794,961,985 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK