Hai cercato la traduzione di wyraz da Polacco a Greco

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Polacco

Greco

Informazioni

Polacco

wyraz

Greco

Λέξη

Ultimo aggiornamento 2014-04-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Polacco

nty wyraz

Greco

n- ιοστός όρος

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Polacco

wyraz uznania:

Greco

Αναγνώριση:

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Polacco

"j. niderlandy"wyraz

Greco

δ) στον τίτλο «Η. ΙΤΑΛΙΑ», προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο:

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Polacco

trzeci wyraz jest wolny.

Greco

Ο τρίτος όρος είναι σταθερά.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Polacco

savoie, po czym następuje wyraz:

Greco

savoie, ακολουθούμενο από την έκφραση:

Ultimo aggiornamento 2014-11-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Polacco

i) wyraz wprowadzający otrzymuje brzmienie:

Greco

i) η εισαγωγική φράση αντικαθίσταται από την εξής φράση:

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Polacco

w załączniku dodaje się wyraz "niderlandy".

Greco

Στο παράρτημα προστίθενται οι «Κάτω Χώρες».

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Polacco

akumulatory: wyraz „accu’s” (akumulatory).

Greco

για συσσωρευτές: τη λέξη «accu’s» [συσσωρευτές].

Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Polacco

1) w tytule skreśla się wyraz "drogowy";

Greco

1. Στον τίτλο διαγράφεται η λέξη "οδικώς".

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Polacco

i) w pkt. 1 skreśla się wyraz "ilościowe";

Greco

i) στο σημείο 1 διαγράφεται η λέξη «ποσοτικών»,

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Polacco

3) w art. 4 skreśla się wyraz "ementaler".

Greco

«certificate for the export of emmentaler cheese to the united states of america.»

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Polacco

3) w załączniku vi skreśla się wyraz "kanada".

Greco

3. Στο παράρτημα vi του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001 καταργείτει η ένδειξη "Καναδάς".

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Polacco

w przypadku premiksów na etykiecie figuruje wyraz »premiks«.

Greco

Στην περίπτωση προμειγμάτων, η λέξη «προμείγμα» αναγράφεται στην ετικέτα.

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Polacco

— bez podrobów.może zostać dodany wyraz "patroszone"."

Greco

Ο όρος "εξεντερισμένα" μπορεί να προστεθεί.».

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Polacco

w ust. 4 wyraz „wspólnoty” zastępuje się wyrazem „unii”;

Greco

Στην παράγραφο 4, η λέξη «κοινοτικού» αντικαθίσταται από τη λέξη «ενωσιακού».

Ultimo aggiornamento 2014-11-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Polacco

pod pozycją "maj/czerwiec" dodaje się wyraz "niemcy".

Greco

«(γ) Προαιρετικό για b, d, nl, s».

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Polacco

w art. 2 wyraz "załącznik" zastępuje się wyrazem "załączniki".

Greco

1. η λέξη "παράρτημα" στο τέλος της φράσης αντικαθίσταται από τη λέξη "παραρτήματα".

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Polacco

-po "saint-paulin" wprowadzony zostaje wyraz "tilsit".

Greco

(9) ΕΕ αριθ. Ν 215 της 30.8.1968, σ. 25.(10) ΕΕ αριθ. Ν 286 της 13.10.1973, σ. 15.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Polacco

-w art. 2 wyraz "załącznik" zastępuje się wyrażeniem "załącznik 2"

Greco

-στο άρθρο 2, ο όρος «παράρτημα» αντικαθίσταται από τους όρους «παράρτημα ΙΙ»,

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,775,711,830 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK