Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
wyprowadził z niej wodę i pastwiska jej.
[و] از آن آبش و گياهانش- يا چراگاهش- را بيرون آورد.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
on zaciemnił jego noc i on wyprowadził światłość poranną.
شبش را تاريك كرد و روشنايىاش را آشكار ساخت،
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bóg wyprowadził was z łona waszych matek. wy nie widzieliście niczego.
خدا شما را از بطن مادرانتان بيرون آورد و هيچ نمىدانستيد. و برايتان چشم و گوش و دل بيافريد. شايد سپاس گوييد.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i tak wyprowadził ciebie twój pan z twojego domu w imię prawdy, choć część wierzących jej się sprzeciwiła;
(ناخوشنودی بعضی از شما از چگونگی تقسیم غنائم بدر) همانند آن است که خداوند تو را از خانهات (در مدینه، به سوی میدان بدر) به حق بیرون فرستاد، در حالی که جمعی از مؤمنان (چون آمادگی جنگ را نداشتند، از این امر) ناخوشنود بودند (ولی برخلاف دید محدود آنان دربارهی احکام الهی، سرانجامِ بدر پیروزی چشمگیری بود). [[«کَمَآ أَخْرَجَکَ ...»: حال مؤمنان در خلاف خود راجع به غنائم، همانند حال ایشان به هنگام فرمان خروج برای جنگ با مشرکان در بدر است. «بَیْت»: خانه، مراد خانه پیغمبر در مدینه و یا مراد خود مدینه است.]]
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
on jest tym, który zsyła na swego sługę znaki jasne, aby was wyprowadził z ciemności do światła. zaprawdę, bóg jest dla was dobrotliwy, litościwy!
او است آنکه فرستد بر بنده خویش آیتهای روشن را تا برون آرد شما را از تاریکیها بسوی روشنائی و همانا خدا است به شما نوازنده مهربان
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bóg jest tym, który stworzył niebiosa i ziemię i spuścił z nieba wodę; i wyprowadził dzięki niej owoce jako zaopatrzenie dla was. on podporządkował wam okręty, aby pływały po morzu na jego rozkaz.
خدا کسی است (که) آسمانها و زمین را آفرید. و از آسمان آبی فرو فرستاد؛ پس با آن (بخشی) از ثمرات را برایتان رزقی برون آورد. و کشتیها را برایتان رام گردانید، تا به فرمان او در دریا روان شوند. و نهرها را برایتان مسخّر کرد.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
wtedy szatan spowodował, że potknęli się o nie, i wyprowadził ich z tego stanu, w którym się znajdowali. i powiedzieliśmy im: "idźcie precz!
امّا شیطان مُوجِب لغزش آنان شد و ایشان را از آنچه در آن بودند (که بهشت بود) خارج ساخت و (در این هنگام) به آنان گفتیم: همگی (به زمین) فرود آئید، در حالی که بعضی دشمن بعضی خواهید بود، و برای شما تا مدّتی در زمین جا و قرارگاه و فرایند و بهرهگیری است. [[«أَزَلَّ»: لغزانید. دچار لغزش کرد. «إِهْبِطُوا»: فرود آئید. پائین افتید. مراد آدم و حوّاء و ابلیس است. «مُسْتَقَرٌّ»: جایگاه زندگی. قرارگاه. «مَتَاعٌ»: کالا. آنچه از آن بهرهمند شوند. «حِینٍ»: زمان. روزگار. در اینجا مراد قیامت است.]]
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
niech was nie skusi szatan, jak wówczas gdy wyprowadził waszych rodziców z ogrodu, zdejmując z nich ubiór, by im ukazać ich nagość. on przecież widzi was - on i jego plemię - tam, skąd wy ich nie widzicie.
اى فرزندان آدم، مبادا شيطان فريبتان دهد [و شما را از راه راست بيرون برد] چنانكه پدر و مادرتان را از بهشت بيرون كرد در حالى كه جامهشان را از آنها بر مىكند تا شرمگاهشان را بديشان بنمايد. او و گروه او از جايى كه آنها را نمىبينيد شما را مىبينند. ما شيطانها را دوستان و سرپرستان كسانى ساختهايم كه ايمان نمىآورند.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: