Hai cercato la traduzione di podcinarka do rzepaku da Polacco a Romeno

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Polish

Romanian

Informazioni

Polish

podcinarka do rzepaku

Romanian

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Polacco

Romeno

Informazioni

Polacco

- nie ma żadnego powodu, aby uważać, że powstaną jakiekolwiek niepomyślne skutki dla zdrowia ludzi czy też dla środowiska z powodu wprowadzenia do rzepaku genów kodujących na transferazy fosfinotrycynoacetylowej i na fosfotransferazy ii neomycyny,

Romeno

- nu există motive care să sugereze că introducerea genelor care codează pentru fosfinotricin acetiltransferază şi neomicin fosfotransferază ii la napul suedez va avea efecte adverse asupra sănătăţii umane şi asupra mediului,

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Polacco

jest producentem kos bocznych do rzepaku o napędzie elektrycznym (12 v – 24 v ) oraz hydraulicznym .specjalizuje się również w produkcji wysokiej klasy stołów do rzepaku do wszystkich typów hederów kombajnów

Romeno

este un producător de adaptoare [coase laterale] pentru recoltarea rapiţei cu acționare electrică (12 v - 24 v) și hidraulică .se specalizează de asemenea, în producția de mese pentru rapiţă de înaltă calitate, pentru toate tipurile de combine aagricole pentru recoltă

Ultimo aggiornamento 2015-12-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Polacco

(5) celem wsparcia wspólnotowej polityki poprawy jakości w odniesieniu do rzepaku i rzepiku jedynie wnioskodawcy, którzy zasiali ziarno specjalnych odmian i o odpowiedniej jakości, kwalifikują się do płatności obszarowych.

Romeno

(5) pentru a încuraja politica comunitară de creştere a calităţii, doar solicitanţii care au semănat seminţe ale unor varietăţi şi soiuri specificate ar trebui să fie eligibili pentru acordarea plăţilor pe suprafaţă pentru seminţe de colza şi rapiţă.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Polacco

(5) celem wsparcia wspólnotowej polityki poprawy jakości w odniesieniu do rzepaku i rzepiku jedynie wnioskodawcy, którzy zasiali ziarno specjalnych odmian i o odpowiedniej jakości, kwalifikują się do płatności obszarowych. dla określenia odmiany kwalifikującej się do płatności obszarowych oraz w imię zgodności, prostoty i prawidłowego gospodarowania źródło odniesienia powinien stanowić wspólny katalog odmian gatunków roślin rolniczych, ustanowiony dyrektywą rady 70/457/ewg [17], ostatnio zmienioną dyrektywą 98/96/we [18]; jednakże dla roku gospodarczego 2000/01, w imię klarowności i podtrzymania ciągłości, źródłem odniesienia powinny być odmiany kwalifikujące się do płatności obszarowych w ramach poprzedniego systemu. wspólnotowe standardy zawartości glukozynolanu i kwasu erukowego dla nasion rzepiku i rzepaku powinny być jasno określone, winny być ustanowione testy na pomiar zawartości glukozynolanu i kwasu erukowego w próbkach nasion. konieczne jest wyjaśnienie stanowiska przyjętego wobec mieszanek różnych odmian rzepiku i rzepaku oraz innych kategorii nasion. należy również określić odmiany nasion słonecznika z przeznaczeniem na cele spożywcze.

Romeno

(5) pentru a încuraja politica comunitară de creştere a calităţii, doar solicitanţii care au semănat seminţe ale unor varietăţi şi soiuri specificate ar trebui să fie eligibili pentru acordarea plăţilor pe suprafaţă pentru seminţe de colza şi rapiţă. pentru a se stabili varietăţile eligibile este necesar să se facă trimitere, din motive de consecvenţă, uşurinţă şi bună organizare, la catalogul comun al varietăţilor speciilor de plante agricole stabilit prin directiva consiliului 70/457/cee(1), modificată ultima dată de directiva 98/96/ce(2), în timp ce pentru anul comercial 2000/2001 ar trebui să se facă trimitere la varietăţile eligibile conform programului anterior pentru o mai mare claritate şi pentru a se menţine continuitatea. ar trebui clarificate standardele comunitare pentru glucosinolat şi acid erucic pentru seminţele de colza şi rapiţă şi ar trebui prevăzute teste pentru măsurarea conţinutului de glucosinolat şi acid erucic din mostrele de seminţe. trebuie clarificată poziţia faţă de asocierea varietăţilor de seminţe de colza şi rapiţă şi a altor categorii de seminţe. este necesar să se specifice varietăţile de seminţe de floarea-soarelui care pot fi considerate seminţe de floarea-soarelui pentru cofetărie;

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,794,201,163 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK