Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
niniejsze świadectwo dotyczy żywych owiec domowych (ovis aries) i kóz domowych (capra hircus) przeznaczonych do hodowli lub produkcji.
diese bescheinigung ist für lebende hausschafe (ovis aries) und hausziegen (capra hircus) vorgesehen, die für zucht- oder nutzzwecke bestimmt sind.
niniejsze świadectwo dotyczy żywych owiec domowych (ovis aries) i kóz domowych (capra hircus) przeznaczonych do natychmiastowego uboju po przywozie.
diese bescheinigung ist für lebende hausschafe (ovis aries) und hausziegen (capra hircus) vorgesehen, die zur sofortigen schlachtung nach der einfuhr bestimmt sind.
niniejsze świadectwo dotyczy świeżego mięsa, w tym mięsa mielonego, owiec domowych (ovis aries) i kóz domowych (capra hircus).
diese bescheinigung ist für frisches fleisch, einschließlich hackfleisch/faschiertes, von hausschafen (ovis aries) und hausziegen (capra hircus) vorgesehen.
francja jednak oficjalnie stwierdziła, że rejestracja nazwy „chevrotin” nie będzie prowadzić do zakazu stosowania wyrażenia „de chèvre” (kozi) lub „fromage de chèvre” (ser kozi) do określania serów produkowanych z mleka koziego ani na tej samej zasadzie zakazu stosowania tłumaczenia wymienionych terminów (na język włoski „caprino” lub „formaggio di capra”).
frankreich hat jedoch amtlich mitgeteilt, dass die eintragung der bezeichnung „chevrotin“ auf keinen fall bedeuten soll, dass die verwendung des ausdrucks „de chèvre“ (ziegen-) oder „fromage de chèvre“ (ziegenkäse) zur bezeichnung von käse aus ziegenmilch und im zusammenhang damit die verwendung der Übersetzung dieser begriffe (in italienischer sprache „caprino“ oder „formaggio di capra“) untersagt werden.