Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
państwa członkowskie mogą jednak zdecydować o kryminalizacji form „samokształcenia” w swoim prawie krajowym.
gleichwohl können die mitgliedstaaten beschließen, in ihrem nationalen recht bestimmte formen des „selbststudiums“ unter strafe zu stellen.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
protokół dodatkowy do konwencji o cyberprzestępczości dotyczący kryminalizacji działań o charakterze rasistowskim i ksenofobicznym popełnianych przy użyciu systemów komputerowych
zusatzprotokoll zum Übereinkommen über computerkriminalität betreffend die kriminalisierung mittels computersystemen begangener handlungen rassistischer und fremdenfeindlicher art
skutkami przepisów dotyczących kryminalizacji aktu podróżowania za granicę w celach terrorystycznych na mocy dyrektywy będą potencjalnie dotknięte wszystkie osoby udające się do innego państwa.
durch die in dieser richtlinie festgelegten bestimmungen über die strafbarmachung von auslandsreisen für terroristische zwecke werden potenziell sämtliche personen betroffen sein, die in ein anderes land reisen.
2.5 ekes protestuje przeciwko prześladowaniu i następnie kryminalizacji tych organizacji społeczeństwa obywatelskiego, które sprzeciwiły się na białorusi samowoli organów państwowych.
2.5 der ewsa spricht sich mit nachdruck gegen die verfolgung und somit kriminalisierung der zivilgesellschaftlichen organisationen aus, die sich in weißrussland gegen die willkür der staatlichen organe wenden.
potrzeba kryminalizacji form niegodziwego traktowania nieujętych w obecnej decyzji ramowej, w tym w szczególności nowych form przestępstw popełnianych z wykorzystaniem technologii informatycznych;
die notwendigkeit, vom derzeitigen rahmenbeschluss nicht erfasste formen des missbrauchs, insbesondere neue formen von straftaten mittels it, unter strafe zu stellen
europejska strategia zarządzania tożsamością, obejmująca wnioski ustawodawcze dotyczące kryminalizacji kradzieży tożsamości i tożsamości elektronicznej (eid) oraz bezpiecznych systemów uwierzytelnienia
europäische strategie für das identitätsmanagement einschließlich legislativvorschläge zur strafbarkeit von identitätsdiebstahl, zur elektronischen identität (eid) und zu sicheren authentifizierungssystemen
j) zapewnić, że nie zostaną wprowadzone środki kryminalizacji zawodu marynarza oraz usunąć wszelkie obecnie obowiązujące środki zmierzające do kryminalizacji marynarzy, w szczególności kapitanów.
j) sicherzustellen, dass keine maßnahmen getroffen werden, mit denen die in der schifffahrt beschäftigten diskriminiert werden, und jedwede geltende maßnahme, durch die seeleute, insbesondere kapitäne, benachteiligt werden, abgeschafft wird.
jego zawarcie zobowiąże ue do włączenia norm określonych w protokole dodatkowym do prawa unijnego, które, jak wspomniano powyżej, obecnie nie przewiduje kryminalizacji wszystkich zachowań przewidzianych w protokole dodatkowym.
um das zusatzprotokoll abschließen zu können, wird die eu die durch das zusatzprotokoll festgelegten standards in das unionsrecht aufnehmen müssen, das, wie oben erwähnt, jedoch derzeit keine strafbarmachung der im zusatzprotokoll erfassten handlungen vorsieht.
w konwencji rady europy o zapobieganiu terroryzmowi państwa będące jej stronami zostały zobowiązane do kryminalizacji czynów polegających na publicznym nawoływaniu do popełniania przestępstw terrorystycznych, a także rekrutacji na potrzeby terroryzmu i szkoleń terrorystycznych, jeżeli czyny te zostały popełnione bezprawnie i umyślnie.
im Übereinkommen des europarats zur verhütung des terrorismus werden die vertragsparteien verpflichtet, die öffentliche aufforderung zur begehung einer terroristischen straftat sowie die anwerbung und ausbildung für terroristische zwecke unter strafe zu stellen, wenn diese handlungen rechtswidrig und vorsätzlich begangen werden.
5.1 w wielu krajach organizacje społeczeństwa obywatelskiego często muszą stawiać czoła bardzo trudnej sytuacji politycznej, instytucjonalnej lub gospodarczej, która utrudnia ich pracę, a także prześladowaniom, zastraszaniu lub kryminalizacji.
5.1 die ozg sind vielfach und verschiedenen ländern mit großen politischen, institutionellen oder wirtschaftlichen risiken, die ihre arbeit erschweren, oder auch mit anfeindungen, einschüchterungen und kriminalisierungen konfrontiert.
jeśli chodzi o organy egzekwowania prawa i organy wymiaru sprawiedliwości, z badania wynika, że transgraniczne przypadki nowo wprowadzonych przestępstw, dotyczące więcej niż jednego państwa członkowskiego, można rozpatrywać sprawniej dzięki wspólnemu podejściu do kryminalizacji przestępstw.
was die sichtweise der strafverfolgungs- und justizbehörden anbelangt, ergab die studie, dass fälle der neu eingeführten straftaten, an denen mehr als ein mitgliedstaat beteiligt war, dank des gemeinsamen strafbarmachungsansatzes nunmehr wirksamer behandelt werden konnten.
nawet jeśli tego rodzaju narzędzie jest zdatne lub szczególnie zdatne do dokonania jednego z przestępstw ustanowionych w niniejszej dyrektywie, mogło ono jednak zostać produkowane w celach legalnych. aby nie dopuścić do kryminalizacji przypadków produkowania takich narzędzi i wprowadzania ich na rynek w celach zgodnych z prawem - takich jak testowanie niezawodności produktów informatycznych lub bezpieczeństwa systemów informatycznych - musi być spełniony wymóg istnienia ogólnego, lecz także bezpośredniego zamiaru wykorzystania tych narzędzi do popełnienia jednego lub więcej przestępstw, ustanowionych w niniejszej dyrektywie.
auch wenn ein instrument für die durchführung der in dieser richtlinie aufgeführten straftaten geeignet oder besonders geeignet ist, so ist es doch möglich, dass es für rechtmäßige zwecke hergestellt worden ist. da eine kriminalisierung in den fällen vermieden werden muss, in denen diese instrumente für rechtmäßige zwecke — wie beispielsweise prüfung der zuverlässigkeit von produkten der informationstechnologie oder der sicherheit von informationssystemen — hergestellt und in verkehr gebracht worden sind, muss neben dem allgemeinen vorsatz der direkte vorsatz gegeben sein, diese instrumente für das begehen von in der richtlinie vorgesehenen straftaten zu verwenden.