Hai cercato la traduzione di pasażersko da Polacco a Tedesco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Polish

German

Informazioni

Polish

pasażersko

German

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Polacco

Tedesco

Informazioni

Polacco

części zapasowe do pojazdów do transportu towarów, pojazdów pasażersko-towarowych i samochodów

Tedesco

ersatzteile für lastkraftwagen, lieferwagen und personenkraftwagen

Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Polacco

przewozy wykonywane są przez cały rok promami pasażersko-samochodowymi lub jednostkami szybkimi przeznaczonymi wyłącznie do przewozu osób.

Tedesco

diese verkehrsdienste werden ganzjährig mit fahrgastfähren und mit schnellbooten, die ausschließlich der beförderung von fahrgästen dienen, betrieben.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Polacco

należy inaczej zarządzać mieszanym pasażersko-towarowym ruchem kolejowym, przynajmniej na osiach istotnych dla transportu towarowego.

Tedesco

der verkehrsmix aus personen- und güterbeförderung muss zumindest auf den wichtigen güterverkehrsachsen anders gestaltet werden.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Polacco

2.3 promy zazwyczaj zapewniają wahadłowy transport towarów, więc są statkami łączącymi w sobie transport pasażersko-towarowy.

Tedesco

2.3 häufig führen fährschiffe auch roro-frachttransport durch, sprich, sie sind kombinierte pas­sagier- und frachtschiffe.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Polacco

(28) nie występuje żadna konkurencja dla caremar w przypadku połączeń z wyspami ponza i ventotene, utrzymywanych przez spółkę przez cały rok i obsługiwanych przez promy pasażersko-samochodowe.

Tedesco

(28) die ganzjährig mit fahrgastfährschiffen bedienten verbindungen zu den inseln ponza und ventotene betreibt caremar ohne wettbewerber.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Polacco

(105) sieć połączeń z i między wyspami eolskimi składa się z pięciu połączeń, na których siremar utrzymuje przez cały rok codzienne połączenia, eksploatując promy pasażersko-samochodowe i jednostki szybkie, przeznaczone wyłącznie do przewozu osób. konkurencję stanowi jeden przewoźnik krajowy, specjalizujący się w przewozach mieszanych i eksploatujący jednostki o starej konstrukcji i niewielkiej zdolności przewozowej. oferta tego konkurenta nie spełnia jednakże wymogów przewidzianych w umowie o świadczenie usług publicznych, w szczególności, dotyczących konieczności zapewnienia ciągłości usług przez cały rok, na wszystkich połączeniach, jak również rodzaju wykorzystywanej floty. do podobnych wniosków prowadzi analiza rynku połączeń szybkich, na którym konkurencją dla przedsiębiorstwa siremar jest inny podmiot mający siedzibę we włoszech, który nie zapewnia jednak, dla całej sieci połączeń, usług spełniających wszystkie warunki zawarte w umowie o świadczenie usług publicznych, w szczególności, pod względem obsługiwanych połączeń i częstotliwości połączeń. jeżeli chodzi bowiem o sieć połączeń szybkich wyspy eolskie/milazzo należy zauważyć, że przedsiębiorstwo prywatne nie zapewnia usług porównywalnych z ofertą siremar pod względem częstotliwości rejsów i liczby obsługiwanych wysp. wydaje się w szczególności, że nie utrzymuje on połączeń lipari/salina i milazzo/alicudi poza sezonem.

Tedesco

(105) das netz der verbindungen mit und zwischen den Äolischen inseln besteht aus fünf strecken, auf denen siremar ganzjährig tägliche verkehrsdienste mit fahrgastfähren und mit schnellbooten, die ausschließlich der beförderung von fahrgästen dienen, betreibt. auf diesem marktsegment ist ein privater italienischer betreiber mit fahrgastfähren alter bauart und geringer kapazität präsent. das angebot dieses konkurrenten wird allerdings nicht allen in der vereinbarung vorgesehenen anforderungen gerecht, insbesondere im hinblick auf die ganzjährige erbringung des verkehrsdienstes auf allen strecken und die eingesetzten schiffstypen. dieselbe feststellung kann in bezug auf den markt der schnellverkehrsverbindungen getroffen werden, auf dem siremar mit einem anderen italienischen betreiber im wettbewerb steht, der jedoch nicht auf dem gesamten streckennetz verkehrsdienste anbietet, die den anforderungen der vereinbarung entsprechen, insbesondere im hinblick auf die bedienten strecken und die verkehrsfrequenz. hinsichtlich der schnellverkehrsverbindungen zwischen den Äolischen inseln und milazzo ist nämlich festzustellen, dass der privatwirtschaftliche betreiber in bezug auf die verkehrshäufigkeit und die anzahl der angelaufenen inseln nicht die gleichen dienste anbietet wie siremar. insbesondere gewährleistet dieser betreiber offenbar außerhalb der saison nicht die verbindungen lipari–salina und milazzo–alicudi.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,772,506,287 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK