Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
wszechobecna jest pokusa ochrony zatrudnienia za pomocą krajowego ustawodawstwa i uregulowań.
die versuchung, beschäftigungsmöglichkeiten durch einzelstaatliche gesetze und vorschriften zu bewahren, besteht nach wie vor.
tego rodzaju praktyki określane są w sposób eufemistyczny pojęciem „pokusa nadużycia”
diese verhaltensweisen werden euphemistisch als "moral hazard", als moralisches risiko bezeichnet.
obecnie w systemie powszechna jest pokusa nadużycia, ponieważ nie istnieje alternatywa dla rządowych operacji ratunkowych.
da es derzeit keine alternative zu staatlichen rettungsaktionen gibt, ist das moral-hazard-risiko im gesamten system weit verbreitet.
gdy cierpią ludzie, pojawia się ogromna pokusa, by popierać populistyczne idee i uczynić z unii europejskiej kozła ofiarnego.
wenn menschen leiden, ist die versuchung groß, populistischem gedankengut zu folgen und die europäische union zum sündenbock zu erklären.
5.1 w czasie kryzysu istnieje silna pokusa, by propagować politykę robót publicznych w celu jak najszybszego zmniejszenia bezrobocia.
5.1 in diesen krisenzeiten ist unter umständen die versuchung groß, öffentliche baumaßnahmen zu fördern, um die arbeitslosigkeit schnellstmöglich zu senken.
pozostają jednak istotne aspekty do rozważenia, takie jak pokusa nadużycia i potencjalne, ukryte wsparcie państwa w niezwykle trudnych czasach.
dabei dürfen aber wichtige aspekte, wie moralisches risiko und mögliche implizite öffentliche unterstützung in sehr turbulenten zeiten, nicht übersehen werden.
1.8.2 należy nalegać na zawarcie umowy na szczeblu międzynarodowym zapobiegającej powtórzeniu się spekulacji finansowych, których pokusa wciąż istnieje.
1.8.2 auf den abschluss eines internationalen Übereinkommens mit ziel drängen, um ein sich wiederholen der immer noch latenten finanzspekulationen zu vermeiden.
5.1 mimo, że na początku kryzysu istniała pokusa powrotu do protekcjonizmu, międzynarodowemu systemowi udało się generalnie uniknąć stosowania praktyk ograniczających konkurencję.
5.1 trotz der versuchung zu beginn der krise, protektionistischen tendenzen nachzugeben, hat das internationale system im großen und ganzen restriktive handelspraktiken vermieden.
komitet wzywa do szybkiego wyjaśnienia mającej zastosowanie podstawy prawnej oraz podjęcia z wyprzedzeniem czynności pozwalających pokonać trudności związane z ustanowieniem takiego funduszu (np. pokusa nadużycia);
der ewsa fordert, die rechtliche grundlage dieses fonds schnellstmöglich zu klären und im vorfeld alle herausforderungen zu bewältigen, die die einrichtung eines derartigen fonds beinhaltet (z.b. "moral hazard");
pokusa ta powstaje, gdy przedsiębiorstwo wierzy, że może bezkarnie postępować w sposób nieodpowiedzialny, ponieważ jego upadłość wywołałaby zbyt poważne konsekwencje dla społeczeństwa i w związku z tym rządy nie będą mogły do niej dopuścić.
es entsteht, wenn ein unternehmen glaubt, ungestraft verantwortungslos handeln zu können, weil es sicher ist, dass man es wegen der unannehmbar weitreichenden folgen, die sein ausfall für die gesellschaft hätte, vor einer insolvenz bewahren wird.
1.8.2 należy nalegać na zawarcie umowy na szczeblu międzynarodowym zapobiegającej powtórzeniu się spekulacji finansowych, których pokusa wciąż istnieje – na podstawie propozycji wysuniętych przez ue na szczycie g20.
1.8.2 auf der grundlage der von der eu auf dem g20-treffen unterbreiteten vorschläge auf den abschluss eines internationalen Übereinkommens mit dem ziel drängen, ein sich wiederholen der immer noch latenten finanzspekulationen zu vermeiden.
może najść cię pokusa użycia polecenia killall kdeinit, ale zabicie wszystkich procesów kdeinit spowoduje zamknięcie całego & kde;. czyli - totalna zagłada!
vielleicht haben sie ja schonmal versucht, ihr ziel mittels killall kdeinit zu erreichen... doch das beenden aller kdeinit-prozesse beendet & kde; als ganzes.
przedmiotem specjalnej uwagi powinna również stać się sprawa kryterium wyboru łącznika. tak jak często ma to miejsce w prywatnym prawie międzynarodowym, istnieje ogromna pokusa znalezienia jedynego właściwego kryterium wyboru łącznika, takiego, który sam w sobie rozwiązałby wszystkie problemy. takim kryterium mogłoby być obywatelstwo, przez długi czas uprzywilejowane, bądź też stałe miejsce pobytu, obecnie bardziej „w modzie”.
besondere aufmerksamkeit verdienen auch die anknüpfungspunkte. wie so oft im internationalen privatrecht ist die versuchung groß, nach „dem“ anknüpfungspunkt zu suchen, der alle probleme löst. in frage käme die staatsangehörigkeit, die lange zeit die erste wahl war, oder der ort des gewöhnlichen aufenthalts als „modernere“ lösung.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: