Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
charneca...
kobylky, púšť.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
na charneca.
vonku na močarisku.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
e atravessar a charneca?
naprieč močariskom?
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a charneca está cheia de ruídos.
močiar je plný zvukov.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
e a vivenda que era dele, na charneca?
a čo domček pre hlavného opatrovníka psov?
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
regresse e nunca mais volte à charneca!
vráťte sa tam a nikdy už nevkročte na túto zem.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
não podemos ir à charneca em plena escuridão...
sir henry, práve sa to stalo. nepochybne nesmieme ísť na močarisko.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
foi a entomologia que o trouxe até à charneca?
bola to entomológia (veda o hmyze), ktorá vás priviedla k močiaru?
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ainda bem que também ouviu aquele som na charneca.
aj tak som rád, že ste počuli ten zvuk v močarisku.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
acha que é benéfico para os pobres que vivem na charneca.
myslí si, že je to v záujme chudobných ľudí pri močiari.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
agora têm de atravessar a charneca e ninguém quer fazê-lo.
teraz už nechodí do lesa nikto. aby sa dostali k drevu, musia prejsť krížom cez močiar, čo nikto z nich neurobí.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
as cigarras e os perfumes da charneca preencheram de uma só vez todo o quarto.
cikády a vôňa vegetácie... zaplavili otvorenú izbu.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
duas grandes quintas na charneca. depois temos lafter hall e merripit house.
dva domy na močiari, farmy, lafter hall, merripit house a to je všetko.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
estava a dizer a sir henry que é uma pena que não tenha visto a beleza da charneca.
Áno. práve som hovorila sirovi henrymu, že je škoda, že zameškal nádheru močariska.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
"se preza a sua vida ou a sua mente mantenha-se afastado da charneca. "
"ak si ceníte svoj život alebo váš rozum, držte sa preč od močiara."
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
acima de tudo, evite a charneca, onde, tal como diz o ditado, os poderes do mal estão ao rubro.
predovšetkým sa výhybajte močiaru, kde ako starý pergamen tvrdí, sa križujú cesty diabla.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
- e não posso deixar de mencionar uma espécie chamada morphopelleides límpida - estava datada e catalogada com o mesmo cuidado das borboletas da especialidade dele, a lycaenidaed inglesa uma das quais só existe na charneca...
musím spomenúť úžasný kus, ktorý sa volá morpo peridis lapida. bol datovaný a katalogizovaný s ohľadom na jeho jedinečnosť - britský lycanidi. jeden z nich je v močarisku unikátnym.
Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(1) em conformidade com o artigo 5.o do regulamento (cee) n.o 2081/92, portugal transmitiu à comissão dois pedidos de registo das denominações "carne da charneca" e "carne cachena da peneda" como denominação de origem, frança transmitiu à comissão um pedido de registo da denominação "piment d'espelette ou piment d'espelette-ezpeletako biperra" como denominação de origem e a alemanha transmitiu à comissão um pedido de registo da denominação "oberpfälzer karpfen" como indicação geográfica.
(1) v súlade s článkom 5 nariadenia (ehs) č. 2081/92 portugalsko zaslalo komisii dve žiadosti o registráciu označení "carne da charneca" a "carne cachena da peneda" ako označenia pôvodu, francúzsko zaslalo komisii žiadosť o registráciu označenia "piment ďespelette" alebo "piment ďespelette – ezpeletako biperra" ako označenia pôvodu a nemecko zaslalo komisii žiadosť o registráciu označenia "oberpfälzer karpfen" ako zemepisného označenia.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta