Hai cercato la traduzione di casa para mascotas da Quechua a Spagnolo

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Quechua

Spagnolo

Informazioni

Quechua

cuando entramos en cuarentena ami mi mamá me dejaba en la casa para que vaya al pueblo tonces me tocó cocinar para mí papá y como no se cocinar tenían que comer como me salga así falte sal o esté muy seco

Spagnolo

Ultimo aggiornamento 2021-03-25
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Quechua

queridos amigos sé que estamos pasando por una situación difícil que no sólo es en nuestro país sino a nivel mundial pero tengan paciencia que pronto acabará no pierdan la fe y recuerden que dios está siempre a nuestro lado sólo les pido que se queden en casa para evitar ser contagiado

Spagnolo

Ultimo aggiornamento 2020-05-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Quechua

unos de los perros escucho el llamado de la anciana y fue muy rápido a su casa para ayudarle a la anciana en eso les atacó a los ladrones y ellos se asustaron y se fueron de.miedo y nunca.más volvieron a su casa de la anciana

Spagnolo

Ultimo aggiornamento 2020-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Quechua

qué se celebra en pawcar raymi? -durante el pawcar raymi se celebra la madurez de las plantas, el punto exacto en el que ya pueden ofrecer sus frutos para ser consumidos ¿qué significa ‘pawkar raymi’? – pawkar raymi es un término quichua que significa ‘muchos colores / policromía’. este significado se debe a que, durante la fiesta, se exhiben todos los productos que da la tierra, lo que hace que la celebración sea muy colorida. 3. ¿cuándo se celebra? -esta fiesta se celebra en varias comunidades andinas (especialmente de la sierra norte del ecuador) durante enero, febrero y marzo de cada año. el 21 de marzo la fiesta tiene un énfasis especial por tratarse del día en que inicia el calendario andino (en quichua: ‘mushuk nina’ o ‘fuego nuevo’). 4. otros ‘apodos’ para la fiesta -el pawkar raymi también se conoce en algunas comunidades con el nombre de sisa pacha (época del florecimiento) o tumaripukllay (juego ceremonial con agua y flores). 5. los personajes del pawkar raymi -dos personajes emblemáticos tiene esta celebración: el yaya carnaval (hombre) y la mama shalva (mujer). ellos son los encargados de ir de casa en casa para invitar a todos a que asistan a la fiesta del pawkar raymi. 6. el hombre del pawkar raymi -el yaya carnaval es un hombre vestido de un zamarro ,“tzunzu” (con flecos), poncho rojo de lana, bufanda blanca y sombrero. porta en su mano un tambor con el que llama la atención de la comunidad para que asistan a la fiesta. 7. la mujer del pawkar raymi -la mama shalva es una mujer que viste anaco, blusa blanca con bordados, reboso y fajas. además, carga una canasta con productos que da la tierra. 8. una cultura incluyente -la inclusión de este personaje femenino (la mama shama) demuestra la apertura que tiene la cosmovisión andina: ni se excluye ni se menosprecia a la mujer. 9. la música del pawkar raymi -entre los instrumentos musicales utilizados durante la celebración se encuentran el rondador, tambor, rondín, garrocha, pingullo. 10. la gastronomía del pawkar raymi durante la ceremonia, se desarrolla el ‘pampa mesa’. consiste en estirar muchos ponchos en el suelo y servir la comida donada por todos los miembros de la comunidad. papas con queso, mote, choclo, alverjas y mellocos son compartidos en este almuerzo colectivo. para beber: chicha de jora (maíz malteado) 11. ¡fuera malos espíritus! -un chamán sopla -en los rostros y espaldas de los asistentes- infusiones de siete plantas distintas (una por cada día de la semana): eucalipto, marco, santa maría, zorrillo, ciprés, pino, capulí. con esto, ahuyenta a los malos espíritus.

Spagnolo

qué se celebra en pawcar raymi? -durante el pawcar raymi se celebra la madurez de las plantas, el punto exacto en el que ya pueden ofrecer sus frutos para ser consumidos ¿qué significa ‘pawkar raymi’? – pawkar raymi es un término quichua que significa ‘muchos colores / policromía’. este significado se debe a que, durante la fiesta, se exhiben todos los productos que da la tierra, lo que hace que la celebración sea muy colorida. 3. ¿cuándo se celebra? -esta fiesta se celebra en varias comunidades andinas (especialmente de la sierra norte del ecuador) durante enero, febrero y marzo de cada año. el 21 de marzo la fiesta tiene un énfasis especial por tratarse del día en que inicia el calendario andino (en quichua: ‘mushuk nina’ o ‘fuego nuevo’). 4. otros ‘apodos’ para la fiesta -el pawkar raymi también se conoce en algunas comunidades con el nombre de sisa pacha (época del florecimiento) o tumaripukllay (juego ceremonial con agua y flores). 5. los personajes del pawkar raymi -dos personajes emblemáticos tiene esta celebración: el yaya carnaval (hombre) y la mama shalva (mujer). ellos son los encargados de ir de casa en casa para invitar a todos a que asistan a la fiesta del pawkar raymi. 6. el hombre del pawkar raymi -el yaya carnaval es un hombre vestido de un zamarro ,“tzunzu” (con flecos), poncho rojo de lana, bufanda blanca y sombrero. porta en su mano un tambor con el que llama la atención de la comunidad para que asistan a la fiesta. 7. la mujer del pawkar raymi -la mama shalva es una mujer que viste anaco, blusa blanca con bordados, reboso y fajas. además, carga una canasta con productos que da la tierra. 8. una cultura incluyente -la inclusión de este personaje femenino (la mama shama) demuestra la apertura que tiene la cosmovisión andina: ni se excluye ni se menosprecia a la mujer. 9. la música del pawkar raymi -entre los instrumentos musicales utilizados durante la celebración se encuentran el rondador, tambor, rondín, garrocha, pingullo. 10. la gastronomía del pawkar raymi durante la ceremonia, se desarrolla el ‘pampa mesa’. consiste en estirar muchos ponchos en el suelo y servir la comida donada por todos los miembros de la comunidad. papas con queso, mote, choclo, alverjas y mellocos son compartidos en este almuerzo colectivo. para beber: chicha de jora (maíz malteado) 11. ¡fuera malos espíritus! -un chamán sopla -en los rostros y espaldas de los asistentes- infusiones de siete plantas distintas (una por cada día de la semana): eucalipto, marco, santa maría, zorrillo, ciprés, pino, capulí. con esto, ahuyenta a los malos espíritus.

Ultimo aggiornamento 2024-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,749,146,921 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK