Hai cercato la traduzione di o să vorbim după ce eu o să vin de ... da Romeno a Danese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Romanian

Danish

Informazioni

Romanian

o să vorbim după ce eu o să vin de la școală

Danish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Romeno

Danese

Informazioni

Romeno

„decizia de a lucra cu arta şi cultura ca mijloc de dezvoltare a mediului muncii dintr-o localitate trebuie să vină de la primarul acesteia,” explică areblad.

Danese

“beslutningen om at arbejde med kunst og kultur som en måde til at udvikle arbejdslivet inden for en kommune skal komme fra direktøren,” forklarer areblad.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Romeno

demontaţi seringa pentru administrare, clătiţi- o sub un jet de apă de la robinei şi lăsaţi- o să se usuce înainte de următoarea utilizare.

Danese

skil dispenseren ad, rens den under rindende vand og lad den tørre i luften før den skal bruges næste gang.

Ultimo aggiornamento 2012-04-10
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Romeno

În consecință, la 17 octombrie 2003, comisia a adresat o scrisoare de punere în întârziere republicii italiene, invitând-o să își prezinte observațiile într-un termen de 21 de zile de la data primirii acestei scrisori.

Danese

derfor sendte kommissionen den 17. oktober 2003 en åbningsskrivelse til den italienske republik, hvori denne blev anmodet om at fremsætte sine bemærkninger inden for 21 dage regnet fra modtagelsen af denne skrivelse.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Romeno

având în vedere răspunsul autorităților portugheze la respectiva scrisoare de punere întârziere, la 9 iulie 2004 comisia a adresat un aviz motivat republicii portugheze, repetând argumentele sale principale, precum și pe cele subsidiare și a invitat-o să adopte măsurile necesare pentru îndeplinirea obligațiilor sale care rezultă din acest aviz în termen de două luni de la primirea acestuia.

Danese

i betragtning af de portugisiske myndigheders besvarelse af åbningsskrivelsen fremsatte kommissionen den 9. juli 2004 en begrundet udtalelse over for den portugisiske republik, hvori den gentog sine principale og subsidiære argumenter, og hvori den opfordrede den portugisiske republik til at træffe de nødvendige foranstaltninger for at efterkomme sine forpligtelser i henhold til den begrundede udtalelse inden for en frist på to måneder regnet fra modtagelsen heraf.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Romeno

apreciind că autoritățile italiene nu furnizaseră suficiente argumente pentru a combate observațiile formulate în scrisoarea de punere în întârziere și în lipsa oricărei alte comunicări din partea acestora, la 5 februarie 2004, comisia a adresat un aviz motivat republicii italiene prin care a invitat-o să se conformeze acestui aviz într-un termen de două luni de la notificare.

Danese

kommissionen fandt ikke, at de italienske myndigheder havde fremlagt tilstrækkelige argumenter til at tilbagevise de bemærkninger, der var fremsat i åbningsskrivelsen, og uden yderligere oplysninger fra myndighedernes side, og sendte den 5. februar 2004 den italienske republik en begrundet udtalelse, hvori den opfordrede den til at efterkomme udtalelsen inden to måneder regnet fra dens meddelelse.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Romeno

(c) obligația de a nu face publicitate pentru produsele livrate de întreprinderi terțe, în interiorul sau în exteriorul stației de distribuție a carburanților, decât în raport cu partea pe care aceste produse o reprezintă în cifra totală de afaceri a stației de distribuție a carburanților; la articolele 11-13 din prezentul regulament, articolul 85 alineatul (1) din tratatul menționat este declarat inaplicabil acordurilor la care nu participă decât două întreprinderi și în care una dintre ele, revânzătorul, se obligă față de cealaltă, furnizorul, în contrapartidă pentru acordarea unor avantaje economice sau financiare speciale, să nu se aprovizioneze decât de la acesta, de la o întreprindere legată de acesta sau de la o întreprindere terță pe care acesta a auto-rizat-o să îi distribuie produsele, în scopul revânzării întro stație de distribuție a carburanților desemnată în acord, cu anumiți carburanți pe bază de produse petroliere pentru vehicule cu motor sau cu anumiți carburanți pentru vehicule cu motor și cu combustibili pe bază de produse petroliere specificate în acord.” [traducere neoficială]

Danese

11, 12 og 13 i denne forordning nævnte betingelser for uanvendelig på aftaler, hvori kun deltager to virksomheder, og hvorved den ene aftalepart, videreforhandleren, over for den anden aftalepart, leverandøren, mod særlige økonomiske eller finansielle fordele forpligter sig til udelukkende fra leverandøren eller en med denne forbunden virksomhed eller fra en anden virksomhed, som har fået overdraget forhandlingen af leverandørens varer, at aftage bestemte af olie fremstillede brændstoffer til motorkøretøjer eller bestemte af olie fremstillede brændstoffer til motorkøretøjer og bestemte andre brændstoffer, som er anført i aftalen, med henblik på videresalg fra en i aftalen angiven tankstation.«

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,792,862,811 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK