Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
отроковицу за то, что она не кричала в городе,
the damsel, because she did not cry for help, being in the city;
Ultimo aggiornamento 2018-02-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
и отдавали отрока за блудницу, и за вино отроковицу, и пили.
and they have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, and have drunk [it].
Ultimo aggiornamento 2018-02-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили.
and they have cast lots for my people, and have given boys for the price of harlots, and sold the girls for wine, that they might drink.
Ultimo aggiornamento 2018-02-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
То отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, жители города ее побьют ее камнями до смерти,
then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of the city shall stone her with stones that she die;
Ultimo aggiornamento 2018-02-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
3 И о народе Моем они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили
3 and they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
Ultimo aggiornamento 2018-02-21
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
3 И о народе Моем они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили.
3 and they have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, and have drunk it.
Ultimo aggiornamento 2018-02-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Взяв отроковицу за руку, Он говорит ей: талифа куми, что означает: девочка, тебе говорю, проснись!
and having laid hold of the hand of the child, he says to her, talitha koumi, which is, interpreted, damsel, i say to thee, arise.
Ultimo aggiornamento 2018-02-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и так истреби зло из среды себя.
then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones; the lady, because she didn't cry, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbor's wife: so you shall put away the evil from the midst of you.
Ultimo aggiornamento 2018-02-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
21то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители городаее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и так истреби зло из среды себя.
21 then they shall bring out the girl to the doorway of her father's house , and the men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in israel by playing the harlot in her father's house ; thus you shall purge the evil from among you.
Ultimo aggiornamento 2018-02-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ибо он встретился с нею в поле, и хотя отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее
for he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her
Ultimo aggiornamento 2020-11-06
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità: