Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.
nego æe svaki za svoje grehe poginuti; ko god jede kiselo grodje, tome æe zubi trnuti.
В те дни уже не будут говорить: „отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина",
u te dane neæe se vie govoriti: oci jedoe kiselo grodje, a sinovima trnu zubi.
зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу, говоря: „отцыели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина"?
ta hoæete vi koji govorite prièu o zemlji izrailjevoj govoreæi: oci jedoe kiselo grodje, a sinovima trnu zubi?