Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
Взаимные обличения -- это тупиковый путь.
las diatribas no ofrecen soluciones.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
no quisieron mi consejo y menospreciaron toda reprensión mía
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
¿pensáis reprender las palabras y los dichos de un desesperado, como si fueran viento
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
mejor es oír la reprensión del sabio que oír la canción de los necios
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Эти обличения совершенно безосновательны, тем более в свете имеющейся картины осуществления Регламента.
estas acusaciones son totalmente infundadas, tanto más cuanto que hay pruebas de que el reglamento se ha aplicado.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
toda la escritura es inspirada por dios y es útil para la enseñanza, para la reprensión, para la corrección, para la instrucción en justicia
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Практика публичного обличения и порицания приведет к подрыву международного сотрудничества и никоим образом не способствует поощрению и защите прав человека.
la práctica de nombrar y avergonzar socavará la cooperación internacional y no contribuye a la promoción y protección de los derechos humanos.
Ultimo aggiornamento 2017-01-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Поэтому правозащитники заслуживают уважение и защиты и не должны страдать изза обличения ими пыток, а также обнародования информации о нарушениях прав человека.
por tanto, los defensores de los derechos humanos merecen respeto y protección, y no deben padecer por denunciar la tortura y sacar a la luz las violaciones de los derechos humanos.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
32. Мирные публичные демонстрации, марши и забастовки, проводимые для обличения нарушений, остаются моментами особенно высокой уязвимости.
32. las manifestaciones pacíficas, reuniones públicas y huelgas para denunciar violaciones de los derechos siguen siendo momentos de especial vulnerabilidad.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Эти обличения не должны смягчаться ссылками на какие-либо обычаи, традиции или религиозные мотивы в целях обоснования или оправдания такого насилия.
esta condena no debería suavizarse invocando una costumbre, tradición o consideración religiosa para justificar o excusar tal violencia.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
127. Вдохновляет и воодушевляет тот факт, что имеет место все более широкое привлечение прессы определенных политических направлений для обличения, бичевания расизма и ксенофобии.
resulta reconfortante y alentador observar que en algunos casos la prensa de opinión se ha movilizado para denunciar y fustigar el racismo y la xenofobia.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
3. Организовать кампании по мониторингу средств массовой информации на предмет выявления и обличения журналистов или предприятий сферы массовой информации, которые пропагандируют негативные стереотипы лиц африканского происхождения.
3. organizar campañas de vigilancia de los medios de comunicación para identificar y denunciar a los periodistas y las empresas de esos medios que promuevan estereotipos negativos de las personas de ascendencia africana.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Кроме того, институционализация практики публичного обличения и порицания подрывает принципы беспристрастности и неизбирательности, которые должны лежать в основе процедур Совета по правам человека, и вносит разлад в работу Комитета в области прав человека.
además, la institucionalización de la práctica de nombrar y avergonzar socava la imparcialidad y no selectividad que deberían apuntalar los procedimientos del consejo de derechos humanos y envenena la labor del comité en el ámbito de los derechos humanos.
Ultimo aggiornamento 2017-01-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Один из предметов обеспокоенности нынешней атмосферой обличения и сокращения штатов в государственном секторе ряда стран состоит в том, насколько легко может быть утрачен потенциал, в результате чего будущее страны будет гораздо сильнее зависеть от способности других секторов вести работу на благо граждан.
algo que preocupa del actual clima de culpa y la reducción de personal en los sectores públicos de algunos países es la facilidad con que se puede perder la capacidad, de manera que el futuro de un país depende en mucha mayor medida de la capacidad de otros sectores para trabajar en beneficio del ciudadano.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Она никогда не испытает свободы любви, а навсегда останется преступною женой, под угрозой ежеминутного обличения, обманывающею мужа для позорной связи с человеком чужим, независимым, с которым она не может жить одною жизнью.
jamás tendría libertad para amar y viviría eternamente como una mujer culpable, bajo la amenaza de ser descubierta a cada momento, una mujer que engaña a su marido a fin de continuar sus relaciones deshonrosas con un extraño, un hombre libre, cuya vida no podía ella compartir.
Ultimo aggiornamento 2014-07-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
- объем и форму, в которую могут быть обличены результаты будущей работы КМП по этой теме.
- el alcance y la forma que podrían revestir los resultados de la labor futura de la comisión sobre el tema.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: