Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
i obratiæu goru sir sasvim u pusto, da niko neæe dolaziti ni odlaziti.
und ich will den berg seir wüst und öde machen, daß niemand darauf wandeln noch gehen soll.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i obratiæu zemlju u pustinju, jer uèinie neveru, govori gospod gospod.
und das land wüst mache, darum daß sie mich verschmähen, spricht der herr herr.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
zato ni moje oko neæe aliti, niti æu se smilovati; put njihov obratiæu na glavu njihovu.
darum soll mein auge auch nicht schonen, ich will auch nicht gnädig sein, sondern ihr tun auf ihren kopf werfen.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i obratiæu gradove vae u pusto, i razoriæu svetinje vae, i neæu vie mirisati mirisa vaeg.
und will eure städte einreißen und will euren süßen geruch nicht riechen.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i obratiæu se k vama, i uèiniæu vam da rastete, i umnoiæu vas, i utvrdiæu zavet svoj s vama.
und ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und euch mehren lassen und will meinen bund euch halten.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i obratiæu taj grad u pusto i rug: ko god prodje mimo nj, èudiæe se i zvidaæe za sve muke njegove.
und will diese stadt wüst machen und zum spott, daß alle, die vorübergehen, werden sich verwundern über alle ihre plage und ihrer spotten.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
pustiæu strah svoj pred tobom, i uplaiæu svaki narod na koji dodje, i obratiæu k tebi pleæi svih neprijatelja tvojih.
ich will meinen schrecken vor dir her senden und alles volk verzagt machen, dahin du kommst, und will dir alle deine feinde in die flucht geben.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
da odu u ropstvo pred neprijateljima svojim, i onde æu zapovedati maèu da ih pobije, i obratiæu oèi svoje njima na zlo a ne na dobro.
und wenn sie vor ihren feinde hin gefangen gingen, so will ich doch dem schwert befehlen, daß es sie daselbst erwürgen soll. denn ich will meine augen über sie halten zum unglück und nicht zum guten.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i obratiæu sav narod k tebi; jer za onim koga trai stoji da se svi vrate k tebi; tada æe se sav narod umiriti.
und alles volk wieder zu dir bringen. wenn dann jedermann zu dir gebracht ist, wie du begehrst, so bleibt alles volk mit frieden.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
jer æu zamahnuti rukom svojom na njih, i obratiæu zemlju njihovu u pusto goru od pustinje divlate po svim stanovima njihovim; i poznaæe da sam ja gospod.
ich will meine hand wider sie ausstrecken und das land wüst und öde machen von der wüste an bis gen dibla, überall, wo sie wohnen; und sie sollen erfahren, daß ich der herr sei.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
zato ovako veli gospod gospod: dignuæu ruku svoju na edomsku i istrebiæu iz nje i ljude i stoku, i obratiæu je u pusto, od temana do dedana paæe od maèa.
darum spricht der herr herr also: ich will meine hand ausstrecken über edom und will ausrotten von ihm menschen und vieh und will es wüst machen von theman bis gen dedan und durchs schwert fällen;
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
i potræu èokote njene i smokve, za koje govori: plata su mi, to mi dadoe milosnici moji; i obratiæu ih u umu da ih jede zverje poljsko.
ich will ihre weinstöcke und feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: "das ist mein lohn, den mir meine buhlen gegeben." ich will einen wald daraus machen, daß es die wilden tiere fressen sollen.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
od mnotva bezakonja svog, od nepravde u trgovini svojoj oskvrnio si svetinju svoju; zato æu izvesti oganj ispred tebe, koji æe te prodreti, i obratiæu te u pepeo na zemlji pred svima koji te gledaju.
denn du hast dein heiligtum verderbt mit deiner großen missetat und unrechtem handel. darum will ich ein feuer aus dir angehen lassen, das dich soll verzehren, und will dich zu asche machen auf der erde, daß alle welt zusehen soll.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: