Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
4. každé balenie musí byť vybavené nezmazateľnou značkou zdravotnej nezávadnosti obsahujúcou aspoň tieto informácie:
4. jede verpackung muß mit einem unverwischbaren aufdruck zur kennzeichnung der genusstauglichkeit versehen sein, der mindestens folgende angaben enthält:
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
3. ce označenie zhody a vyznačenie zaručenej hladiny akustického výkonu musí byť pripevnené viditeľnou, čitateľnou a nezmazateľnou formou na každý kus zariadenia.
(3) die ce-kennzeichnung und die angabe des garantierten schalleistungspegels sind sichtbar, lesbar und dauerhaft haltbar an jedem einzelnen gerät oder jeder einzelnen maschine anzubringen.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
keďže podľa týchto ustanovení sa môže, na základe vzoru stanoveného pre etiketu, povoliť tlač predpísaných informácií nezmazateľnou farbou na samotných obaloch;
danach kann die anbringung der vorgeschriebenen angaben auf der packung nach dem muster des etiketts gestattet werden.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
2. vajcia sa označujú nezmazateľnou farbou odolnou voči varu. použitý výrobok musí vyhovovať ustanoveniam platným vo vzťahu k zloženiu farby, ktorú možno použiť pri požívatinách určených na ľudskú spotrebu.
(2) die eier sind mit kochfester unauslöschlicher farbe zu kennzeichnen. letztere muß den geltenden vorschriften für farbstoffe, die in lebensmitteln verwendet werden dürfen, entsprechen. artikel 12
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
z 10. februára 1981,ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 80/755/ehs, ktorým sa povoľuje tlač predpísaných informácií nezmazateľnou farbou na obaloch osiva obilnín
entscheidung der kommission vom 10. februar 1981 zur Änderung der entscheidung 80/755/ewg zur genehmigung der vorschriftsgemässen kennzeichnung der verpackungen von getreidesaatgut (81/109/ewg)
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
2. zvieratá uvedené v odseku 1 sa zabíjajú na bitúnkoch osobitne určených na tento účel. hlavy, vnútorné orgány a jatočné telá sa označia nezmazateľnou farbou. takto označený materiál sa v zapečatených nádobách prepraví do osobitne oprávnených kafilérií, kde sa zlikviduje takým spôsobom, aby žiadna časť nemohla byť uvedená na trh. Žiadna časť uvedených zvierat sa nesmie dostať do potravinového, či krmivového reťazca, ani sa nesmie použiť na výrobu kozmetických alebo farmaceutických výrobkov. na uvedenom bitúnku je prítomný zástupca príslušných írskych orgánov, aby dozeral na postup pri likvidácii.
(2) die in absatz 1 genannten tiere werden in eigens dazu bestimmten schlachthöfen getötet. ihre köpfe, inneren organe und schlachtkörper sind dauerhaft anzufärben. die angefärbten teile werden in verplombten behältnissen zu einer besonders zugelassenen tierkörperbeseitigungsanstalt befördert, um dort derart unschädlich beseitigt zu werden, daß keinerlei gefahr besteht, daß dieses tiermaterial auf den markt gelangt. teile der vorgenannten tiere dürfen keinesfalls in die menschliche oder tierische nahrungskette gelangen oder für die herstellung von kosmetischen oder pharmazeutischen erzeugnissen verwendet werden. ein vertreter der zuständigen irischen behörde ist ständig in dem obengenannten schlachthof zugegen, um die betreffenden vorgänge zu überwachen.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: