Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
lo que ellos cosechen lo comerá el hambriento, y aun de las espinas lo tomará. y los sedientos absorberán sus riquezas
obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
no oprime a nadie, no toma prenda, no comete robo, da de su pan al hambriento y cubre con ropa al desnudo
a aniž by koho utiskal, základu by nezadržoval, cizího mocí nebral, chleba svého lačnému by udílel, a nahého rouchem by přiodíl;
si tu alma provee para el hambriento y sacias al alma humillada, tu luz irradiará en las tinieblas, y tu oscuridad será como el mediodía
a vyleješ-li lačnému duši svou, a strápenou duši nasytíš-li: vzejde v temnostech světlo tvé, a mrákota tvá bude jako poledne.
no oprime a nadie, devuelve su prenda a quien le debe, no comete robo, da de su pan al hambriento y cubre con ropa al desnudo
kterýž by žádného neutiskal, základ dlužníku svému by navracoval, cizího mocí nebral, chleba svého by lačnému udílel, a nahého přiodíval rouchem;
"y la gente va, como pez hambriento hacia el cebo, y luego, a extraer carbón en siberia", afirma él.
"lidé se hrnou jak hladové ryby na návnadu a pak dobývají uhlí na sibiři," potvrzuje.
entonces los justos le responderán diciendo: "señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te sustentamos, o sediento y te dimos de beber
tedy odpovědí jemu spravedliví, řkouce: pane, kdy jsme tě vídali lačného, a krmili jsme tebe, žíznivého, a dávaliť jsme nápoj?
nuestros comercios están repletos de una amplísima oferta de productos frescos y procesados. pero no siempre ha sido así: en 1958, la pac se concibió como un medio de apoyo a los agricultores y ganaderos que trataban de alimentarfia un continente hambriento.
obchody jsou plné nepřeberného množství čerstvého i upraveného zboží.vždy tomu tak ale nebylo: v roce 1958 byla navržena cap s cílem podpořit zemědělce v jejich snaze nasytit vyhladovělýkontinent. kontinent.
- zimbabue, para condenar el régimen del presidente mugabe por someter a una opresión implacable y brutal a una población empobrecida y hambrienta, por socavar sistemáticamente las libertades individuales, judicial y de prensa, y por destruir una economía que en tiempos fue próspera; para solicitar a las autoridades competentes de zimbabue y de sus países vecinos que se sirvan de su poder e influencia para garantizar que las próximas elecciones del 31 de marzo de 2005 se celebran con arreglo a los principios y normas internacionales y en presencia de una sólida misión internacional de observación; para pedir al consejo de seguridad de las naciones unidas que intervenga de manera contundente en la crisis de zimbabue si su régimen no respeta los principios de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos a lo largo del próximo período electoral;
- o zimbabwe, která odsoudí mugabeho režim za vytrvalé a kruté utlačování zbídačeného a hladovějícího lidu, za jeho systematické porušování svobody soudnictví, tisku a svobod jednotlivců a za jeho destrukci kdysi úspěšného hospodářství; vyzve příslušné úřady zimbabwe a zemí, které se zimbabwe sousedí, aby využili svých pravomocí a vlivu k zajištění toho, aby se nadcházející volby ( 31. března 2005) konaly v souladu s mezinárodními zásadami a normami za účasti silné mezinárodní pozorovatelské mise; a vyzve radu bezpečnosti osn, aby rozhodně zasáhla v krizové situaci v zimbabwe, jestliže režim nebude schopen během následujícího volebního období podporovat zásady demokracie, právního státu a dodržování lidských práv;