Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
muchos delegados se congratularon de que los programas del pnud hubieran adquirido mayor especificidad.
162. 许多代表赞赏开发计划署各方案的重点有所加强。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
el alcance de esos artículos se extiende a los bienes que se hubieran adquirido con ese dinero.
这两条的范围延及已转换为其他财产的收益。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
osji recomendó a etiopía que concediera la nacionalidad a las personas que no hubieran adquirido la nacionalidad de otro país.
该组织建议埃塞俄比亚给予这些没有另一国公民身份的人以公民身份。 57
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
le alegraba el hecho de que las naciones unidas hubieran adquirido cada vez más importancia en nuestro mundo globalizado.
他为联合国在我们全球化世界中变得日益重要而高兴。
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
además, podrán perder la ciudadanía de los estados unidos quienes la hubieran adquirido después del nacimiento por naturalización.
此外,在美国境内出身,经入籍手续获得美国国籍的人,也有可能丧失美国国籍。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a) hubieran adquirido la ciudadanía de los territorios británicos de ultramar por filiación inmediatamente antes de la entrada en vigor del presente artículo, y
(a) 在本节生效前的一刻就已经是因血缘关系成为英国公民的人,又
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
se subrayó la necesidad de políticas y programas dirigidos a promover la reinserción de los migrantes que regresan y para facilitar el uso de las aptitudes que hubieran adquirido en el exterior.
18. 会议强调必需制订政策和方案,促进回返移徙者重新融入社会,并为利用移徙者在国外掌握的技能提供便利。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
varias delegaciones respaldaron la conclusión de la comisión de que el principio de no expulsión de los nacionales se aplicaba también a las personas que hubieran adquirido legalmente otra nacionalidad u otras nacionalidades.
73. 一些代表团支持委员会的结论,即不驱逐国民的原则也适用合法获得一国或多国国籍者。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
asimismo, al ser organismos colectivos independientes del estado, las organizaciones de la sociedad civil pueden exigir responsabilidades a los encargados de formular decisiones por cualquier compromiso que hubieran adquirido.
此外,作为独立于国家之外的集体机构,民间社会组织可以追究决策者对任何承诺的责任。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a tenor del artículo 13, todos los hijos nacidos después de la fecha de la sucesión que no hubieran adquirido ninguna nacionalidad tendrán derecho a la nacionalidad del estado en cuyo territorio hayan nacido.
根据第13条,所有国家继承后所出生,没有取得任何国籍的子女,有权取得该子女在其领域内出生的有关国家的国籍。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
323. hasta el final del decenio de 1980, la mayoría de las prestaciones familiares estaban relacionadas con la seguridad social, lo que significaba que sólo podían percibirlas quienes hubieran adquirido un derecho directo por su ocupación.
323. 在1980年代末之前,家庭支助福利大多与社会保障有关,即只有那些因职业而直接享有权利者方可领取这些福利。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
convendría que el consejo examinara medidas concretas contra las personas que obstruyeran la realización de estas promesas o la aplicación de las disposiciones del acuerdo de linas-marcoussis o que no honraran los compromisos que hubieran adquirido con la misión.
对那些阻碍执行这些保证或《利纳-马库锡协定》的个人,或那些没有履行其对代表团所作承诺的个人,安理会应考虑采取针对性措施。
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
además, se señaló que el artículo 13 no trataba debidamente los casos en que los hijos de las personas afectadas que no hubieran adquirido ninguna nacionalidad nacieran en el territorio de un tercer estado y que el lugar de nacimiento no debía ser el único criterio que se aplicara a los niños.
此外,又认为第13条未妥善处理没有取得任何国籍的有关的人在第三国出生的子女的状况,出生地准则不应只适用于子女。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en el comentario se explicará asimismo que la ley del estado de destino final de las mercancías que rija la constitución de garantías reales y su eficacia frente a terceros será aplicable incluso en el caso de un conflicto entre derechos concurrentes que se hubieran constituido y que hubieran adquirido eficacia frente a terceros mientras las mercancías destinadas a la exportación hubieran estado ubicadas en el estado de origen.
评注还将解释说,甚至与出口货物位于原产国时所设定并具有对抗第三方效力的竞合权利发生竞争的情况下,也将适用最终目的地国关于担保权设定和第三方效力的法律。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en el año 2000 se puso en marcha un programa de microfinanciación de actividades agrícolas en zambia, a fin de ofrecer a las familias más pobres la oportunidad de hallar un trabajo digno, ganarse el sustento y aplicar y perfeccionar las aptitudes profesionales que hubieran adquirido en sus años de experiencia laboral pero que no podían aplicar por carecer de los factores de producción.
15. 2000年,在赞比亚启动了农业小额供资方案,以便使最贫穷家庭有机会找到体面工作、购买食物、运用和提高自己多年经验积攒的专业技能、如果不能获得生产要素,他们可能永远无法运用这些技能。
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
b) a quienes hubieran adquirido la bc, bdtc o bn(o)) por naturalización o registro distintos de los previstos en las leyes de nacionalidad británica de 1948 a 1964 podrá asimismo privárseles de dicha ciudadanía o condición en los siguientes casos:
不按1948年至1964年《英国国籍法》,经登记或入籍获得的英国国籍、英属领地国籍或英籍(海外)侨民地位,也有可能被剥夺其国籍或侨民地位,倘若他或她:
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la parte grecochipriota era de la opinión de que debería haber una sola ciudadanía chipriota y que esta ciudadanía debería corresponder exclusivamente a las personas que fueran ciudadanos de la república de chipre en 1960 y a sus descendientes (además de a las personas que hubieran adquirido la ciudadanía, desde aquella fecha, al amparo del ordenamiento jurídico de la república).
102. 希族塞人方面认为,应该只有一个单一的塞浦路斯公民身份,且只有1960年时是塞浦路斯共和国公民的人及其后代(以及其后按照共和国法律获得公民身份的人)才能取得这种资格。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
1.10 en la página 5 de su primer informe, la jamahiriya Árabe libia señaló que los bancos y otras instituciones autorizados a realizar operaciones en moneda extranjera debían presentar al banco central de libia declaraciones periódicas en relación con la moneda extranjera que hubieran adquirido. ¿cuáles son las otras instituciones autorizadas a realizar transferencias de efectivo en libia?
1.10 阿拉伯利比亚民众国在第一次报告(第5页)中指出,银行和有权经营外汇的其他实体必须向利比亚中央银行提交所购买外汇的定期报表。 利比亚还有其他哪些实体有划拨资金的许可?
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
158. la comisión recordó que, conforme al plan de trabajo plurianual (véase a/66/20, anexo ii, párr. 23), se había celebrado un curso práctico conjuntamente con el 50º período de sesiones de la subcomisión de asuntos científicos y técnicos, y que se había invitado a los estados miembros de la comisión a que incluyeran en sus delegaciones a representantes de organizaciones no gubernamentales nacionales y entidades del sector privado con experiencia en actividades espaciales, a fin de reunir información sobre la experiencia que hubieran adquirido y sus prácticas relativas a la realización de actividades espaciales sostenibles.
158. 委员会回顾,根据多年期工作计划(见a/66/20,附件二,第23段),在举行科学和技术小组委员会第五十届会议的同时举行了一次讲习班,已请委员会各成员国在各自代表团中纳入在空间活动方面拥有经验的本国非政府组织和私营部门实体代表,以便收集有关其在开展可持续空间活动方面的经验和做法的信息。
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.