Hai cercato la traduzione di alma da Spagnolo a Esperanto

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Esperanto

Informazioni

Spagnolo

alma

Esperanto

animo

Ultimo aggiornamento 2013-10-13
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

dolor de alma

Esperanto

esperanto

Ultimo aggiornamento 2024-03-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

no había un alma.

Esperanto

tie estis eĉ ne unu vivulo.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

no había ni un alma.

Esperanto

eĉ ne unu vivanta animo estis tie.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

alma atacity in kentucky usa

Esperanto

alma atacity in kentucky usa

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

hay que salvar a tu alma.

Esperanto

necesas savi vian animon.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

el ojo es el espejo del alma.

Esperanto

de l’ koro spegulo estas la okulo.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

abre un libro y abrirá tu alma.

Esperanto

malfermu libron, kaj ĝi malfermos vian animon.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

ellos creen que el alma es imperecedera.

Esperanto

ili kredas, ke la animo estas senmorta.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

el hombre le vendió su alma al demonio.

Esperanto

la viro vendis sian animon al la diablo.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

la música es considerada como el alimento del alma.

Esperanto

muziko estas konsiderata kiel nutro por la animo.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

el alma de belgrado desde la perpectiva del art nouveau

Esperanto

nova arto, fenestro al la animo de beogrado

Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

la poesía pretende en primer lugar tocar el alma.

Esperanto

poezio antaŭ ĉio alia volas tuŝi la animon.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

el cuerpo del hombre es mortal, pero su alma es inmortal.

Esperanto

korpo de homo mortas, sed lia animo nemortemas.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

sin embargo, el dolor es siempre dolor y atormenta mi alma.

Esperanto

sed doloro estas tamen doloro. mia koro turmentiĝas.

Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

y otro muere con el alma amargada, sin haber comido jamás con gusto

Esperanto

alia mortas kun animo suferanta, kaj li ne gxuis bonon.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

el justo come hasta saciar su alma, pero el estómago de los impíos sufrirá necesidad

Esperanto

virtulo mangxas, por satigi sian animon; sed la ventro de malvirtuloj havas mankon.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

el sacerdote dijo: "¡tu amigo le encomendó su alma a dios!"

Esperanto

pastro diris: "via amiko rekomendis sian animon al dio!"

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Spagnolo

mi alma tiene sed de dios, del dios vivo. ¿cuándo iré para presentarme delante de dios

Esperanto

mia animo soifas dion, la vivantan dion; kiam mi venos kaj aperos antaux la vizagxo de dio?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

quien tiene dos mujeres pierde su alma; quien tiene dos casas pierde la razón.

Esperanto

kiu havas du edzinojn perdas sian animon; kiu havas du domojn perdas sian intelekton.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,779,196,042 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK