Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
hasta el
jusqu'au
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 29
Qualità:
hasta el …
du … au …
Ultimo aggiornamento 2014-11-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
hasta el coño
fino alla figa
Ultimo aggiornamento 2021-11-22
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
hasta el 100%
jusqu’à 100
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
válida hasta el
au durée indéfinie
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:
Riferimento:
briteeuram (hasta el
/ simulation et contrôle de qualité
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Riferimento:
corrió hasta shinjuku.
il a couru jusqu'à shinjuku.
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
corrió hasta el lugar del accidente, sólo para ver el auto envuelto en llamas con la mujer dentro.
il est retourné précipitamment sur les lieux de l'accident pour y trouver la jeune femme toujours à l'intérieur de sa voiture dévorée par les flammes.
-corría, watson..., corría desesperadamente para salvar la vida; corría hasta que le estalló el corazón y cayó muerto de bruces.
– il courait, watson ! il courait désespérément, il courait pour sauver sa vie… il a couru jusqu’à en faire éclater son cœur et à tomber raide mort.
así que se lanzó a correr, y corrió hasta el límite de sus fuerzas y hasta quedar sin aliento, y hasta que las ladridos del cachorro sonaron muy débiles en la distancia.
elle prit sa course aussitôt, et ne s’arrêta que lorsqu’elle se sentit fatiguée et hors d’haleine, et qu’elle n’entendit plus que faiblement dans le lointain les aboiements du petit chien.
mientras sir charles estaba allí vio algo que se acercaba atravesando el páramo, algo que le aterrorizó hasta el punto de hacerle perder la cabeza, por lo que corrió y corrió hasta morir de puro horror y agotamiento.
pendant que le vieil homme se tenait là, il vit quelque chose qui surgissait de la lande, quelque chose qui l’épouvanta au point qu’il en perdit la tête, et qu’il courut jusqu’à ce qu’il tombât foudroyé par l’horreur et l’épuisement.
14. el sr. tamahori (nueva zelandia) dice que ya en 1900 la lengua maorí había perdido importancia, hasta el punto de que corría peligro de desaparición.
14. m. tamahori (nouvellezélande) explique qu'en 1900, la langue maorie avait atteint un tel point de déclin qu'elle était menacée d'extinction.