Hai cercato la traduzione di res et non verbum da Spagnolo a Inglese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Spanish

English

Informazioni

Spanish

res et non verbum

English

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Inglese

Informazioni

Spagnolo

factum non verbum -hechos y no palabras.

Inglese

factum non verbum — deeds not words.

Ultimo aggiornamento 2016-11-29
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

aures habent et non audíent, siempre ha sido así.

Inglese

the old saying still holds good: aures habent et non audient!

Ultimo aggiornamento 2014-07-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

en su tumba fue inscrito en latín::"sanctvs ivo erat brito/ advocatus et non latro/ res miranda populo.

Inglese

there is a tomb of his in the cathedral in tréguier where it was supposedly inscribed in latin: "sanctus ivo erat brito/advocatus et non latro/res miranda populo".

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Spagnolo

les porteurs n'ont pas fait déclaration claire et non équivoque sur laquelle l'État débiteur pût à bon droit se fonder et se soit fondé ".

Inglese

there has been no clear and unequivocal representation by the bondholders upon which the debtor state was entitled to rely and has relied ".

Ultimo aggiornamento 2016-11-29
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Spagnolo

las palabras tienen su origen en la máxima latina "stare decisis et non quieta movere": "mantener las decisiones y no perturbar lo tranquilo".

Inglese

the words originate from the phrasing of the principle in the latin maxim "stare decisis et non quieta movere": "to stand by decisions and not disturb the undisturbed.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Spagnolo

en francés «certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour le placement de viandes bovines désossées de gros bovins mâles sous le régime de l’entrepôt douanier conformément à l’article 4 du règlement (ce) no 1741/2006.»

Inglese

in french «certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour le placement de viandes bovines désossées de gros bovins mâles sous le régime de l’entrepôt douanier conformément à l’article 4 du règlement (ce) no 1741/2006.»

Ultimo aggiornamento 2018-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,787,750,778 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK