Hai cercato la traduzione di el diablo sabe más por viejo ... da Spagnolo a Portoghese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Spanish

Portuguese

Informazioni

Spanish

el diablo sabe más por viejo que por diablo

Portuguese

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Portoghese

Informazioni

Spagnolo

en realidad lo hizo más por la sensual figura de maría que por ser sospechosa.

Portoghese

para falar a verdade, stahl foi escolhida pelo oficial mais por seu corpo atraente do que por qualquer fundamento de suspeita.

Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

y si sucede que la encuentra, de cierto os digo que se goza más por aquélla que por las noventa y nueve que no se extraviaron

Portoghese

e, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

probablemente , ello se explica más por la mayor variabilidad del riesgo de crédito entre las entidades de crédito que por la mayor fragmentación , o menor integración , del mercado .

Portoghese

uma explicação provável é a variabilidade acrescida do risco de crédito entre os bancos e não tanto a maior fragmentação , ou menor integração , do mercado . m e r c a d o s o b r i g a c i o n i s ta s e a c c i o n i s ta s

Ultimo aggiornamento 2012-03-19
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Spagnolo

esta fracción fluida (oleína de palma) se distingue del aceite de palma sin fraccionar, más por su composición en triglicéridos que por los ácidos grasos.

Portoghese

esta fracção fluida (oleína de palma) distingue-se do óleo de palma não fraccionado, mais pela sua composição em triglicéridos do que pela sua composição em ácidos gordos.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

las universidades deben financiarse más por lo que hacen que por lo que son, centrando la financiación más en los resultados pertinentes que en los insumos, y adaptándola a la diversidad de perfiles institucionales[16].

Portoghese

as universidades deveriam ser financiadas mais pelo que fazem do que pelo que são, devendo o financiamento orientar-se mais para os resultados do que para os inputs , e adaptar-se à diversidade dos perfis institucionais[16].

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

jehová dios usará a su hijo, jesucristo, para reducir a nada a quien tiene los medios para causar la muerte, es decir, el diablo’ (hebreos 2:14; 1 juan 3:8). la biblia muestra que el mismo diablo sabe que será destruido y que “le queda poco tiempo” (apocalipsis 12:12). dios también acabará con todos los que hacen lo malo (salmo 37:9; proverbios 2:22).

Portoghese

jeová deus vai usar o seu filho, jesus cristo, para 'reduzir a nada aquele que tem os meios de causar a morte, isto é, o diabo'. (hebreus 2:14; 1 joão 3:8) a bíblia mostra que o próprio diabo sabe que vai ser destruído e que "lhe resta pouco tempo". (apocalipse 12:12) deus também vai acabar com todos os que fazem o que é mau. - salmo 37:9; provérbios 2:22.

Ultimo aggiornamento 2019-07-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,739,356,709 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK