Hai cercato la traduzione di ven a ver el cielo da Spagnolo a Quechua

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Quechua

Informazioni

Spagnolo

ven a ver

Quechua

Ultimo aggiornamento 2020-05-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

el cielo esta nublado

Quechua

el cielo esta nublado

Ultimo aggiornamento 2021-05-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

allá en el cielo yo andaré

Quechua

Ultimo aggiornamento 2023-10-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

ven a comer

Quechua

ven a comer

Ultimo aggiornamento 2020-09-15
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

dios pagara sunki y en el cielo pitarinki

Quechua

Ultimo aggiornamento 2020-09-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

hasta que nos volvamos a ver

Quechua

hasta que nos volvamos a ver

Ultimo aggiornamento 2020-06-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

en un dia caluroso,gotita y su amiga se sentaron en una nube a morar la tierra desde el cielo

Quechua

Ultimo aggiornamento 2020-11-19
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

para saber lo grande que es el cielo, primero sabrás lo profundo que es el abismo

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

qué azul es el cielo qué blanca es la flor qué linda es mi madre tan dulce y tan buena

Quechua

qué azul es el cielo qué blanca es la flor qué linda es mi madre tan dulce y tan buena

Ultimo aggiornamento 2024-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

nunca vivas niña un amor temprano no eches a perder tus mejores sueños las mariposas con alas rotas no pueden volar ni tocar el cielo

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-04-22
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

muchas noches, sobre todo en verano, podemos ver el cielo lleno de luces que brillan en la oscuridad. son las estrellas.

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-05-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

buenos dias señor especialista queria saber cuando va a ver una capacitación para educación física con el idioma del quechua

Quechua

Ultimo aggiornamento 2020-09-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

sé que estas muy lejos de mí pero se que me estas guiando en un buen camino abuelita un beso desde el cielo te quiero mucho

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-03-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

cuando el cielo se desvanezca por esta situación cuando la sal del mar se seque junto a la radiación

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-05-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

buenas tardes profesor se va a ocupar el mismo id de zoom de la anterior clases para hoy o va a ver otro

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-03-09
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

padre nuestro que estas en el cielo santificado sea tu nombre venga nosotros tu reino hágase señor tu voluntad así en la tierra como en el cielo no nos deje caer en la tentación y librarnos de todo mal amen

Quechua

Ultimo aggiornamento 2020-08-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

se que no soy el mejor nieto de todos, pero tú fuiste una gran bendición para mi vida. te amo mucho, se que nos volveremos a ver

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-04-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

cuando las nubes están como sedita en el cielo es señal de que va a hacer viento en la tarde. y como sabemos que ha de haber viento, nos preparamos para ventear los granos, para sacar las challas.

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-05-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

había una vez tres cerditos que eran hermanos y se fueron por el mundo a conseguir fortuna. el más grande les dijo a sus hermanos que sería bueno que se pusieran a construir sus propias casas para estar protegidos. a los otros dos les pareció una buena idea, y se pusieron manos a la obra, cada uno construyó su casita. - la mía será de paja - dijo el más pequeño-, la paja es blanda y se puede sujetar con facilidad. terminaré muy pronto y podré ir a jugar. el hermano mediano decidió que su casa sería de madera: - puedo encontrar un montón de madera por los alrededores - explicó a sus hermanos, - construiré mi casa en un santiamén con todos estos troncos y me iré también a jugar. cuando las tres casitas estuvieron terminadas, los cerditos cantaban y bailaban en la puerta, felices por haber acabado con el problema: -¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! detrás de un árbol grande apareció el lobo, rugiendo de hambre y gritando: - cerditos, ¡me los voy a comer! cada uno se escondió en su casa, pensando que estaban a salvo, pero el lobo feroz se encaminó a la casita de paja del hermano pequeño y en la puerta aulló: - ¡cerdito, ábreme la puerta! - no, no, no, no te voy a abrir. - pues si no me abres... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y sopló con todas sus fuerzas, sopló y sopló y la casita de paja se vino abajo. el cerdito pequeño corrió lo más rápido que pudo y entró en la casa de madera del hermano mediano. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. de nuevo el lobo, más enfurecido que antes al sentirse engañado, se colocó delante de la puerta y comenzó a soplar y soplar gruñendo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! la madera crujió, y las paredes cayeron y los dos cerditos corrieron a refugiarse en la casa de ladrillo de su hermano mayor. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. el lobo estaba realmente enfadado y hambriento, y ahora deseaba comerse a los tres cerditos más que nunca, y frente a la puerta dijo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y se puso a soplar tan fuerte como el viento de invierno. sopló y sopló, pero la casita de ladrillos era muy resistente y no conseguía derribarla. decidió trepar por la pared y entrar por la chimenea. se deslizó hacia abajo... y cayó en el caldero donde el cerdito mayor estaba hirviendo sopa de nabos. escaldado y con el estómago vacío salió huyendo hacia el lago. los cerditos no lo volvieron a ver. el mayor de ellos regañó a los otros dos por haber sido tan perezosos y poner en peligro sus propias vidas, y si algún día vais por el bosque y veis tres cerdos, sabréis que son los tres cerditos porque les gusta cantar: - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz!

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-02-05
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,769,722,106 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK