Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
adoptar medidas que salvaguarden mejor la libertad de prensa.
Принять меры для укрепления гарантий свободы печати.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
h) protejan y salvaguarden el patrimonio histórico del afganistán;
h) защищать и сохранять культурное и историческое наследие Афганистана;
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
reglamentación, a fin de velar por que se salvaguarden el bienestar y los
6. предлагает также Специальному комитету регулярно представлять Генеральному секретарю периодические доклады о текущем положении на оккупированной палестинской территории;
Ultimo aggiornamento 2017-01-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
una fuerza disuasoria independiente garantiza que se salvaguarden nuestros intereses vitales.
Независимый потенциал сдерживания обеспечивает ограждение наших жизненных интересов.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a) velará por que sus funcionarios salvaguarden la confidencialidad en todo momento;
a) обеспечивает, чтобы персонал Группы всегда соблюдал конфиденциальность;
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
delinearemos un futuro en el que las naciones unidas garanticen y salvaguarden la paz universal.
Мы создадим такое будущее, в котором будет гарантирован всеобщий мир, и на его страже будет стоять Организация Объединенных Наций.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a ese respecto, debemos fomentar las prácticas que salvaguarden las relaciones entre los pueblos.
Поэтому мы должны поощрять любую практику, которая позволяет укреплять отношения между народами.
Ultimo aggiornamento 2017-01-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ahora, urge tomar medidas inmediatas y decisivas, que salvaguarden las vidas que siguen en peligro.
Сегодня остро необходимо принять безотлагательные и решительные меры для спасения людей, жизнь которых попрежнему находится в опасности.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
6. se han realizado algunos progresos hacia la democratización y la creación de instituciones que salvaguarden los derechos humanos.
6. Определенный прогресс был достигнут в направлении демократизации и создания институтов, призванных охранять права человека.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
65. las autoridades locales de tuzla deberían proseguir sus esfuerzos por garantizar que se salvaguarden los derechos de la minoría serbia.
65. Местные власти в Тузле должны продолжать свои усилия по обеспечению защиты прав сербского меньшинства.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
de modo similar, es indispensable que se asegure la integridad territorial y se salvaguarden la soberanía y la independencia de la república de kuwait.
Аналогично, сохранение территориальной целостности, суверенитета и независимости Кувейта являются абсолютно необходимыми.
Ultimo aggiornamento 2017-01-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
deberían estar en condiciones de adoptar decisiones imparciales e independientes que respondan al interés superior de los niños interesados y que promuevan y salvaguarden el bienestar de cada niño.
Они должны быть в состоянии принимать независимые и справедливые решения, которые соответствуют наилучшим интересам данного конкретного ребенка и поощряют и гарантируют благосостояние ребенка.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:
a) se salvaguarden los intereses de los terceros frente a todo riesgo de que se produzca una merma del valor de sus bienes; y
а) интересы третьей стороны будут защищены от сокращения стоимости активов; и
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
103. los fiscales deben cooperar con la profesión jurídica y los defensores públicos y asegurar que se salvaguarden los derechos a un juicio imparcial y a un acceso adecuado a la defensa.
103. Сотрудники прокуратуры должны взаимодействовать с юристами и государственными защитниками и обеспечивать соблюдение прав на справедливое судебное разбирательство и на надлежащий доступ к правовой защите.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
937. entretanto, el comité especial recomienda una vez más que se apliquen urgentemente medidas que salvaguarden los derechos humanos básicos del pueblo palestino y otros árabes de los territorios ocupados.
937. Тем временем Специальный комитет хотел бы вновь рекомендовать принять срочные меры, которые обеспечили бы соблюдение основных прав человека палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях.
Ultimo aggiornamento 2017-01-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
7. para lograrlo, será necesario formular políticas nacionales y establecer mecanismos internacionales que salvaguarden y protejan los intereses de todos los habitantes del planeta, así como los de las generaciones futuras.
7. Для этого потребуется сформулировать национальную политику и создать международные механизмы, гарантирующие и защищающие интересы всех людей на планете, а также интересы будущих поколений.
Ultimo aggiornamento 2017-01-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
:: impartir formación en las escuelas de enseñanza primaria y secundaria para que los jóvenes aprendan y mantengan una orientación, unos valores, una actitud y un comportamiento que salvaguarden su salud sexual y reproductiva.
:: Принятие мер к тому, чтобы обучение в начальной и средней школе было направлено на формирование и закрепление у молодежи ориентации, ценностных установок и поведения, способствующих сохранению сексуального и репродуктивного здоровья.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
además, para evitar la (nueva) victimización de los niños que participan en procesos judiciales, los estados deben asegurarse de que en todo momento se salvaguarden la privacidad y la confidencialidad.
Более того, во избежание (повторной) виктимизации детей, участвующих в судебных процессах, государствам следует убедиться в том, что их личное пространство и конфиденциальность неукоснительно ограждаются.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la unión europea reitera su llamamiento a las autoridades uzbekas para que salvaguarden la libertad de expresión poniendo fin al hostigamiento y detención de quienes ejercen dicho derecho fundamental, entre ellos: defensores de los derechos humanos, periodistas y otros.
Европейский союз вновь обращается к узбекским властям с призывом обеспечить защиту права на свободное выражение убеждений, прекратив преследования и освободив тех лиц, включая правозащитников, журналистов и других, которые осуществляют это основополагающее право.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
100.8 adoptar medidas que protejan/salvaguarden la independencia de los jueces, incluyendo medidas que aseguren la autonomía del poder ejecutivo en lo concerniente al nombramiento y permanencia en el cargo (méxico);
гарантий независимости судей, в том числе меры по обеспечению их независимости от исполнительной власти в вопросах, касающихся назначения на должность и несменяемости (Мексика);
Ultimo aggiornamento 2017-01-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: