Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
otro de los rios de indización de los documentos que quieren cometidos funda- mentales del tesauro evitar consiste, los introducirse en una base de datos documental, así pues, en inconvenientes derivados de la homonimia
jeder deskriptor wird dieser datenbank, wodurch die dokumentarische in einen kontext gestellt, der gewährleistet, dass
5) en caso de respuesta afirmativa a la cuestión anterior, ¿el artículo 34 ce, apartado 2, párrafo segundo, que prohíbe las discriminaciones entre productores o consumidores de productos agrícolas en la comunidad […], impide a la comisión aplicar, en su reglamento no 753/2002, el criterio de la homonimia según resulta del anexo [ii] de dicho reglamento, es decir, en el sentido de reconocer la licitud de la utilización de numerosos nombres de variedades de vid que contienen denominaciones parcial o totalmente homónimas con otras tantas indicaciones geográficas, excluyendo la licitud de tal uso respecto a un único nombre de variedad de vid, a saber, “tocai friulano”, que se ha utilizado legítimamente durante siglos en el mercado europeo?
2 unterabs. 2 eg, der die diskriminierung zwischen erzeugern und verbrauchern landwirtschaftlicher erzeugnisse innerhalb der gemeinschaft verbietet, für den fall, dass die vorstehende frage bejaht wird, der kommission, in einer eigenen verordnung (nr. 753/2002) das kriterium der namensgleichheit in der sich aus dem anhang ii dieser verordnung ergebenden weise so anzuwenden, dass die verwendung zahlreicher rebsortennamen, die teilweise und vollständig namensgleiche bezeichnungen mit ebenso vielen geografischen angaben enthalten, für rechtmäßig gehalten wird, während eine solche rechtmäßige verwendung nur für einen einzigen rebsortennamen (tocai friulano), der seit jahrhunderten auf dem europäischen markt verwendet wird, ausgeschlossen wird?