Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
derechos de voto vinculados a acciones de las que esa persona física o jurídica tiene el usufructo,
stimmrechte aus aktien, an denen zugunsten dieser natürlichen oder juristischen person ein nießbrauch bestellt ist;
a título de ejemplo, no es posible introducir un usufructo en un estado que no reconozca esa figura.
so ist es beispielsweise nicht möglich, einen nießbrauch in einem staat zu begründen, der dieses rechtsinstitut nicht kennt.
d) derechos de voto vinculados a acciones de las que esa persona física o jurídica tiene el usufructo,
d) stimmrechte aus aktien, an denen zugunsten dieser natürlichen oder juristischen person ein nießbrauch bestellt ist;
sin embargo, para contar con cierta flexibilidad, la comisión conservará una serie de edificios en régimen de alquiler o usufructo.
in jedem fall beabsichtigt die kommission im sinne einer gewissen flexibilität eine reihe von gebäuden weiterhin im rahmen von miet- oder nießbrauchverträgen zu nutzen.
en los casos de alquileres y contratos de usufructo, tales límites tendrán en cuenta los costes de acondicionamiento del inmueble, pero no las demás cargas.
im falle von miet- oder nießbrauchverträgen gelten diese schwellenwerte für die mietausgaben, die auch die gebäudeausstattung umfassen können, nicht aber die nebenkosten.
cabe prestar una especial atención a este fenómeno, a fin de evitar que la movilidad del conocimiento sea un modo de mantener las asimetrías actuales en el acceso y usufructo de ese saber.
diesem problem muss besonderes augenmerk gelten, damit wissensmobilität nicht zu einem mittel wird, um die derzeitigen ungleichgewichte beim zugang zu und bei der nutzung von wissen aufrechtzuerhalten.
por tanto, el cobro de la deuda pendiente se está realizando esencialmente mediante la constitución de hipotecas sobre los bienes inmuebles y la adquisición de un derecho de usufructo permanente sobre los bienes inmuebles.
daher werden die forderungen hauptsächlich durch die belastung von grundstücken sowie die erlangung von dauerhaften nutzungsrechten an grundstücken beigetrieben.
este principio general solamente es válido para la construcción de infraestructuras por los estados miembros, sin perjuicio de la evaluación de posibles elementos de ayuda que se deriven del trato preferencial otorgado a determinadas compañías por el usufructo de infraestructuras.
— alle verkäufe im wege von beschränkten verfahren oder in form von direkt verkaufen;
la comisión europea ha pedido a hungría que adopte las medidas necesarias para cumplir las normas de la ue sobre determinados derechos contractuales para la utilización de tierras agrícolas (derechos de usufructo).
die europäische kommission hat ungarn heute aufgefordert, maßnahmen zur einhaltung des eu-rechts im zusammenhang mit bestimmten vertraglichen rechten auf nutzung landwirtschaftlicher flächen zu ergreifen.
este principio general solamente es válido para la construcción de infraestructuras por los estados miembros, sin perjuicio de la evaluación de posibles elementos de ayuda que se deriven del trato preferencial otorgado a determinadas compañías por el usufructo de infraestructuras”.
dieser allgemeine grundsatz gilt lediglich für den bau von infrastrukturanlagen durch die mitgliedstaaten; er präjudiziert nicht die bewertung möglicher beihilfeelemente im zusammenhang mit einer vorzugsbehandlung bestimmter unternehmen bei der nutzung der infrastruktur.‘
es de lamentar que las normas de participación y difusión relativas a la idt propuestas se basen en una definición poco precisa que, por una parte, no permite un enfoque estratégico operacional y, por otra, excluye a un elevado número de pyme del usufructo del programa marco de idt.
es ist nur zu bedauern, daß die vorgeschlagenen regeln für die teilnahme an fte-arbeiten und die verbreitung der dabei gewonnenen erkenntnisse sich auf eine unzureichend differenzierte definition stützen, die zum einen keinen strategischen ansatz für die praxis hergibt und zum anderen eine große anzahl von kmu von der teilhabe am gemeinschaftlichen fte-rahmenprogramm ausschließt.
los contratos de bienes inmuebles tienen por objeto la compra, la enfiteusis, el usufructo, el arrendamiento financiero, el arrendamiento-venta, con o sin opción de compra, de terrenos, edificios existentes u otros bienes inmuebles.
immobilientransaktionen umfassen kauf, erbpacht, nießbrauch, leasing, miete oder mietkauf mit oder ohne kaufoption von grundstücken, gebäuden oder sonstigen liegenschaften.“