Hai cercato la traduzione di visstidsanställning da Svedese a Polacco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Swedish

Polish

Informazioni

Swedish

visstidsanställning

Polish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Svedese

Polacco

Informazioni

Svedese

bestämmelser tiva grunder visstidsanställning.

Polacco

a) obiektywne powody, uzasadniające odnowienie [ponowne zawarcie] takich umów lub [ponowne nawiązanie takich] stosunków pracy;

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

trender för deltids- och visstidsanställning i eu

Polacco

tendencje dotycząca zatrudnienia w niepełnym wymiarze godzin i na czas określony w ue

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

bestämmelser om hur många gånger en visstidsanställning får förnyas.

Polacco

liczbę […] takich [ponownie zawieranych] umów lub [nawiązywanych] stosunków.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

i slutet av 2007 motsvarade antalet anställda med tillsvidareanställning eller visstidsanställning

Polacco

ebc raport roczny2007

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

benämning: omvandling av anställningsavtal för tillfällig anställning eller visstidsanställning till tillsvidareanställning

Polacco

tytuł: zamiana okresowych umów o pracę lub umów na czas określony na umowy na czas nieokreślony

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Svedese

under alla omständigheter har endast ett fåtal tvister om visstidsanställning avgjorts vid de allmänna domstolarna.

Polacco

w każdym razie możliwość wniesienia skargi dotyczącej stosunku pracy na czas określony do sądu powszechnego nie uzyskała dotychczas praktycznego znaczenia.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

— bestämmelser om objektiva grunder för förnyad visstidsanställning (klausul 5.1 a).

Polacco

— obiektywne powody uzasadniające ponowne zawarcie takich umów lub stosunków pracy (klauzula 5 pkt 1 lit. a)); one na szeroki zakres swobodnego uznania przyznany państwom członkowskim w tym przepisie.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

diagram 9: andel deltidsarbetande och andel anställda med visstidsanställning i eu-25, 1997 och 2006

Polacco

wykres 9: udział zatrudnionych w niepełnym wymiarze godzin i udział zatrudnionych na czas określony w ue-25, 1997 i 2006

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

tillfällig anställning/visstidsanställning (med undantag för lärlingar, praktikanter eller avlönade studerande).

Polacco

tymczasowa/na czas określony (z wyłączeniem praktykantów, w tym również stażystów i studentów otrzymujących wynagrodzenie),

Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

avtalen om visstidsanställning tillämpades antingen för att möta tillfälliga behov eller på grund av att permanent garanterad finansiering av de aktuella posterna saknades.

Polacco

powodem zawierania umów pracy na czas określony było pokrycie przejściowego zapotrzebowania bądź brak możliwości zapewnienia trwałego finansowania danych stanowisk.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

avtal om visstidsanställning http://europa.eu.int/epso/working/detlw_en.htm

Polacco

umowy na czas okreÊlony http://europa.eu.int/epso/working/detlw_en.htm

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

när det gäller anställningsvillkor skall visstidsanställda inte behandlas mindre fördelaktigt än jämförbara tillsvidareanställda enbart på grund av att de har en visstidsanställning, om detta inte motiveras på objektiva grunder.

Polacco

jeżeli chodzi o warunki pracy, pracownicy zatrudnieni na czas określony nie będą traktowani w sposób mniej korzystny niż porównywalni pracownicy zatrudnieni na czas nieokreślony, jedynie z tego powodu, że pracują na czas określony, chyba że zróżnicowane traktowanie uzasadnione jest powodami o charakterze obiektywnym.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Svedese

(20) en särskild typ av stöd är sådant stöd som arbetsgivare kan beviljas för att omvandla anställningsavtal för tillfällig anställning eller visstidsanställning till tillsvidareanställning.

Polacco

(20) szczególny rodzaj pomocy to pomoc przyznawana pracodawcom w celu zamiany tymczasowych umów o pracę lub umów o pracę na czas określony na umowy o pracę na czas nieokreślony.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

i slutet av 2006 hade ecb en personalstyrka motsvarande 1 367 årsarbetskrafter med tillsvidareanställning eller visstidsanställning (varav 138 i ledande ställning) jämfört med 1 351 året före.

Polacco

na koniec 2006 r. ebc zatrudniał 1.367 osób na umowach na czas określony lub nieokreślony (w tym 138 na stanowiskach kierowniczych), w porównaniu z 1.351 w roku poprzednim.

Ultimo aggiornamento 2017-04-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

att stärka insatserna för livslångt lärande och modernisera anställningsskyddet i syfte att förbättra flexibiliteten och tryggheten på arbetsmarknaden och bekämpa segmenteringen av marknaden i olika typer av anställningskontrakt, genom att göra det lättare att växla mellan visstidsanställning och tillsvidareanställning.

Polacco

rozbudować system uczenia się przez całe życie i zmodernizować ochronę zatrudnienia w celu zwiększenia elastyczności i bezpieczeństwa rynku pracy oraz zwalczać segmentację rynku wynikającą z różnorodności umów o pracę poprzez ułatwianie zmiany zatrudnienia na podstawie umowy o pracę na czas określony na zatrudnienie na czas nieokreślony.

Ultimo aggiornamento 2014-10-19
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

det irländska utrikesdepartementet kan i egenskap av offentlig arbetsgivare inte anses ha åsidosatt målet att skapa en lämplig ram endast genom att återigen förnya enskilda avtal om visstidsanställning strax före ikraftträdandet av den nationella lag som införlivar direktivet, trots att förnyandet avsåg förhållandevis långa anställningsperioder.

Polacco

irlandzkie ministerstwo spraw zagranicznych działające w charakterze pracodawcy w sektorze publicznym nie mogło jednak naruszyć tego celu polegającego na stworzeniu odpowiednich warunków ramo­wych tylko poprzez powtórne zawarcie niektórych umów o pracę zawartych na czas określony na krótko przed wejściem w życie krajowej ustawy dokonującej transpozycji dyrektywy, nawet jeżeli chodzi tu o stosunkowo długie okresy.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

begreppet objektiva grunder i den mening som avses i nämnda klausul, och som kan motivera förnyad visstidsanställning, innebär att användning av denna särskilda anställningsform på det sätt som anges i den nationella lagstiftningen måste vara motiverad av konkreta omständigheter som särskilt hänger samman med den aktuella verksamheten och villkoren för dess utövande.

Polacco

przeciwnie, pojęcie „obiektywnych powodów” w rozumieniu tej klauzuli wymaga, by korzystanie z tego szczególnego rodzaju stosunków pracy, w postaci w jakiej uregulowane są w przepisach krajowych, było uzasadnione występowaniem konkretnych okoliczności dotyczących w szczególności rozpatrywanej działalności i warunków jej wykonywania.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

impact hindrar inte en medlemsstat från att, i dess egenskap av arbetsgivare, förnya enskilda avtal om visstidsanställning med förhållandevis långa perioder efter utgången av fristen för införlivande av direktiv 1999/70 och före dess faktiska införlivande med den nationella lagstiftningen.

Polacco

ramowego w sprawie umów o pracę na czas określony nie pozbawia działające w charakterze pracodawcy państwo członkowskie możliwości ponownego zawierania umów o pracę na czas określony na stosunkowo długie okresy w czasie pomiędzy upływem terminu na dokonanie transpozycji dyrektywy 1999/70 a przyjęciem w prawie krajowym przepisów dokonujących jej transpozycji.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

(20) en särskild typ av stöd är sådant stöd som arbetsgivare kan beviljas för att omvandla anställningsavtal för tillfällig anställning eller visstidsanställning till tillsvidareanställning. sådana åtgärder bör inte genom denna förordning undantas från anmälningsskyldigheten utan bör anmälas, så att kommissionen kan bedöma om de har positiv effekt på sysselsättningen. det måste framför allt säkerställas att ett nytt arbetstillfälle inte genom sådana åtgärder kan beviljas stöd både när det skapas och när anställningsavtalet omvandlas, på ett sådant sätt att stödtaken för nyinvesteringar eller för skapande av arbetstillfällen överskrids.

Polacco

(20) szczególny rodzaj pomocy to pomoc przyznawana pracodawcom w celu zamiany tymczasowych umów o pracę lub umów o pracę na czas określony na umowy o pracę na czas nieokreślony. takich środków nie powinno obejmować zwolnienie z obowiązku notyfikacji, przewidziane w niniejszym rozporządzeniu i powinny one podlegać notyfikacji tak, aby komisja mogła określić czy odnoszą one pozytywne skutki w zakresie zatrudnienia. należy w szczególności zapewnić, aby takie środki nie umożliwiały jednoczesnej pomocy w momencie tworzenia stanowiska oraz zmiany rodzaju umowy, w taki sposób, że spowoduje to przekroczenie pułapu pomocy dla wstępnej inwestycji lub utworzenia miejsca pracy.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,788,118,236 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK