Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
brottets eller brottens beskaffenhet, brottsrubricering och den tillämpliga lagbestämmelse som domen grundar sig på:
naturaleza y tipificación legal de la infracción o infracciones y disposición legal o código aplicable en que se basa la sentencia dictada:
beskaffenhet och brottsrubricering för det eller de brott som ledde till den europeiska bevisinhämtningsordern och tillämplig lagbestämmelse som beslutet grundar sig på:
naturaleza y calificación jurídica del delito o delitos que motivan el exhorto y norma legal o código aplicables:
i) beskrivning av de påstådda brotten, tidpunkten då de begicks, brottsrubricering samt uppgift om hur långt utredningen har kommit,
i) descripción y naturaleza de los hechos, fecha de su comisión, calificación penal de los mismos y estado de las investigaciones;
f) beskrivning av de brott som rör dessa personer, tidpunkten då de begicks, brottsrubricering samt uppgift om hur långt utredningen har kommit.
f) descripción y naturaleza de los hechos que les afectan, fecha de su comisión, calificación penal de los mismos y estado de las investigaciones.
vi anser det med andra ord nödvändigt att förstärka åtgärder som för övrigt redan finns angivna i övriga av kommissionen och rådets akter, och det handlar om brottsrubricering, juridiskt samarbete, utbildning av
pone de relieve lo importante que es adoptar sanciones eficaces contra las organizaciones y los individuos que participan en la trata. sugiere que hay toda una
lettland har infört en ny brottsrubricering för bedrägeri i it-system som kompletterar be ntliga brottsrubriceringar (t.ex. bedrägeri och försäkringsbedrägeri).
ello permite luchar mejor contra los autores de infracciones (incluidas aquéllas que perjudican los intereses nancieros comunitarios) que actúan en varios estados miembros.
— element ur den materiella rätten (juridiska personers ansvar och lämpliga påföljder mot dessa, definition och brottsrubricering för tvätt av vinsten av bedrägerier mot gemenskapen), och
respecto al fondo, el protocolo completa de manera sustancial el convenio en lo que respecta:
rättigheterna i artikel 6 måste respekteras, i synnerhet när europaparlamentet och rådet antar lagstiftningsakter på området straffrättsligt samarbete på grundval av artiklarna 82, 83 och 85 i fördraget om europeiska unionens funktionssätt, särskilt för att föreskriva gemensamma minimibestämmelser beträffande brottsrubricering och straffpåföljder samt vissa aspekter av processrätten.
los derechos inscritos en el artículo 6 deberán respetarse especialmente cuando el parlamento europeo y el consejo adopten actos legislativos en el ámbito de la cooperación judicial en materia penal, en virtud de los artículos 82, 83 y 85 del tratado de funcionamiento de la unión europea, en particular para la definición de disposiciones comunes mínimas en lo relativo a la calificación de las infracciones y de las penas y determinados aspectos de derecho procesal.