Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
mnamo mwezi wa sita, malaika gabrieli alitumwa na mungu aende kwenye mji uitwao nazareti huko galilaya,
a hatodik hónapban pedig elküldeték gábriel angyal istentõl galileának városába, a melynek neve názáret,
hao wazazi walipokwisha fanya yote yaliyoamriwa na sheria ya bwana, walirudi makwao nazareti, mkoani galilaya.
És mikor mindent elvégeztek az Úr törvénye szerint, visszatérének galileába, az õ városukba, názáretbe.
watu katika ule umati wakasema, "huyu ni nabii yesu, kutoka nazareti katika mkoa wa galilaya."
a sokaság pedig monda: ez jézus, a galileai názáretbõl való próféta.
kwa maana tulikwisha msikia akisema eti huyo yesu wa nazareti atapaharibu kabisa mahali hapa na kufutilia mbali desturi zile tulizopokea kutoka kwa mose."
mert hallottuk, a mint azt mondá, hogy az a názáreti jézus ezt a helyet elrontja, és megváltoztatja a czerimóniákat, melyeket adott nékünk mózes.
aliondoka nazareti, akaenda kafarnaumu, mji ulio kando ya bahari ya genesareti, mpakani mwa wilaya za zabuloni na naftali, akakaa huko.
És odahagyva názáretet, elméne és lakozék a tengerparti kapernaumban, a zebulon és naftali határain;
akahamia katika mji uitwao nazareti. ndivyo yalivyotimia maneno yaliyonenwa kwa njia ya manabii: "ataitwa mnazare."
És oda jutván, lakozék názáret nevû városban, hogy beteljesedjék, a mit a próféták mondottak, hogy názáretinek fog neveztetni.
lakini huyo kijana akawaambia, "msishangae. mnamtafuta yesu wa nazareti aliyesulubiwa. amefufuka, hayumo hapa. tazameni mahali walipokuwa wamemlaza.
az pedig monda nékik: ne féljetek. a názáreti jézust keresitek, a ki megfeszíttetett; föltámadott, nincsen itt; ímé a hely, a hová õt helyezék.
naye nathanieli akamwuliza filipo, "je, kitu chema chaweza kutoka nazareti?" filipo akamwambia, "njoo uone."
találkozék filep nátánaellel, és monda néki: a ki felõl írt mózes a törvényben, és a próféták, megtaláltuk a názáreti jézust, józsefnek fiát.
basi, yesu alikwenda nazareti, mahali alipolelewa, na siku ya sabato, aliingia katika sunagogi, kama ilivyokuwa desturi yake. akasimama ili asome maandiko matakatifu kwa sauti.
És méne názáretbe, a hol felneveltetett: és beméne, szokása szerint, szombatnapon a zsinagógába, és felálla olvasni.
basi, ninyi na watu wote wa israeli mnapaswa kujua kwamba mtu huyu anasimama mbele yenu leo, mzima kabisa, kwa nguvu ya jina lake yesu wa nazareti ambaye ninyi mlimsulubisha, lakini mungu akamfufua kutoka wafu.
legyen tudtotokra mindnyájotoknak és az izráel egész népének, hogy a názáretbeli jézus krisztusnak neve által, a kit ti megfeszítettetek, kit isten feltámasztott halottaiból, az által áll ez ti elõttetek épségben.
naye akawajibu, "mambo gani?" wao wakamjibu, "mambo yaliyompata yesu wa nazareti. yeye alikuwa nabii mwenye uwezo wa kutenda na kufundisha mbele ya mungu na mbele ya watu wote.
monda nékik: micsoda dolgok? azok pedig mondának néki: a melyek [esének] a názáretbeli jézuson, ki próféta vala, cselekedetben és beszédben hatalmas isten elõtt és az egész nép elõtt: