Chiedi a Google

Hai cercato la traduzione di tama ang sagot ko sa tanong mo da Tagalog a Inglese

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tagalog

Inglese

Informazioni

Tagalog

tama ang sagot sa tanong

Inglese

answer my question first

Ultimo aggiornamento 2020-10-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tagalog

Tama ang sagot mo.

Inglese

Your answer is right.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tagalog

para sa akin ang sagot ko sa tanong na ito

Inglese

my answer to this question is for me

Ultimo aggiornamento 2020-04-11
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tagalog

oo totoo ang sagot ko sa tanung mo bakit

Inglese

yes my answer to your question why is truelove may gana kapa sakon or wala na kay ako may gana pa

Ultimo aggiornamento 2021-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tagalog

ang sagot ko sa lahat ay hindi

Inglese

as in tagalog

Ultimo aggiornamento 2019-09-12
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tagalog

hinuhuli mo ang sagot ko

Inglese

That's it!

Ultimo aggiornamento 2017-08-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tagalog

Natutunan ko sa math ay Kung paano I solve Ang mga given na nakapaloob dito at kaylan natin intindihin Ang bawat tanong sa kuwaderno upang maisagawa Ng Tama Ang bawat sagot sa tanong.at naiintindihan ko sa math ay hnd pala tlga mahirap pag aralan Ang math

Inglese

Natutunan ko sa math ay Kung paano I solve Ang mga given na

Ultimo aggiornamento 2020-10-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tagalog

Ang sagot ko ay dapat natin pag aralan ang kasaysayan dahil para matuklasan natin ang ating pinanggalingan at para pagiging maalam sa ating makulay na kultura at sa pag kakaalam ko ang kasaysayan ay hindi lamang ito nakatuon sa nakaraan at kung paano naapektuha ang ating kasalukuyan at kung paano natin maiwasan ang di magandang kaganapan sa hinaharap

Inglese

My answer is that we should study history because in order for us to discover our origin and to be knowledgeable about our colorful culture and when I know history it is not just about the past and how our present and how it is affected let us avoid bad events in the future

Ultimo aggiornamento 2020-09-19
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tagalog

Ang aking kasalan na hindi ko dapat gawin ngunit ginawa ko ay ito yung mga high school pa ako nito, at ito ay nangunguha ako ng Pera ko sa aking magulang. Para may pandagdag na baon sa eskwelahan, at tsaka na din yung pag sagot sagot ko sa aking magulang pa minsan minsan dahil dun minsan nawawalan ako ng respeto sa kanila,

Inglese

Ultimo aggiornamento 2020-11-18
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tagalog

“TULANG HANDOG KO SA OFW” Habang ako'y nakatulala Ako ay may naisip bigla OFW ay handugan Tula ko sana'y magustuhan... Sa ating bansa ay lumisan Puso'y meron mang kalungkutan Di man handa sa pupuntahan Ngunit ito'y kinakaylangan Tinitiis lahat ng pagod Kinakaya sakit ng likod Sa kakaunting sinasahod Mga kamay ay napupudpod Bawat pawis na bumabagsak At bawat luhang pumapatak Ang puso man ay nagdurugo Ngunit di pa rin sumusuko Kung minsa'y hindi makakain Kahit pa kanilang pilitin Dahil ang nasa isip nila Pamilya kaya'y kumain na? May mga amo ding malupit Na kahit sa pagkai'y hapit Tubig na lang ang iinumin At ang gutom ay lilipas din Tinatanggap ang panghuhusga Maging ang pang aalipusta Mahirap ang makipagtalo Dahil sila rin mananalo Sa pamilya'y nangungulila Malungkot kapag sila'y wala Ngunit sa puso'y may pag asa Sila'y muling makakasama Sa isip ko'y may mga tanong Sa tenga ko'y may bumubulong Bakit pa nga ba lumilisan Bat di na lang sa ating bayan? Bat kaylangan magpa alila At sa pamilya'y mangulila Bat sobra silang napapagod Kapalit ay kaunting sahod Sa tanong ay may kasagutan Ito'y dahil sa kahirapan Kung ang bansa natin mayaman Di na kailangang lumisan Ngunit dahil sa kahirapan Ang lahat ay napipilitan Hangad ay ang kaginhawaan Ng pamilya na pinapasan Kayo man ay nahihirapan Palagi sanang tatandaan Na ang lahat ng kalungkutan Ang kapalit ay kasiyahan At sa lahat ng kahirapan Kapalit ay kaginhawaan Panginoon ang ating gabay Na sati'y laging nagbabantay Sana lahat ay makayanan At makabalik sa'ting bayan Na ang dala'y di kalungkutan Bagkus ang bawat natutunan Ano mang pinagdadaanan Loob ay palaging lakasan Dahil panahon ay darating Pamilya ay makakapiling Ako ay kabilang din ninyo Nagmamalaking taas noo Pinagsisigawan sa mundo Mabuhay ang OFW

Inglese

"POEM I GIVE TO OFW" While I was stunned I suddenly thought OFW is a gift I would like to like a poem ... In our country I left My heart is sad I'm not ready to go But it's necessary Endures all fatigue Copes back pain With little pay Hands are tired Every sweat that falls And every tear that drips Even the heart bleeds But still doesn't give up Sometimes can't eat Even if they force it Because the

Ultimo aggiornamento 2021-04-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tagalog

Mula sa aking sarili, tatanungin muna kita ng kamusta ka? Okay ka paba? Kaya mo paba?, sa dinami dami ng problema alam kong may solusyon at walang problema ang di masusulusyunan, sagot ko sa lahat ng katanungan sa aking sarili, na hanggat kaya ko pa ay malalagpasan ko lahat ng problema ko at oo kaya kopa fight lang dapat pero kay part na nanghihina ako at wala ng gana sa lahat ng bagay pero para sakin lahat ng pag hihirap ko ay may katapusan, para sakin graduating kana dina tayo basta mag iisip

Inglese

Ultimo aggiornamento 2021-01-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tagalog

Tara sabay, sa mahaba-habang paglalakbay Sagarin na natin bai, tara hithit, walang humpay Hanggang sa di na matantya kung kailan ba ito kukupas Tiyak na uuwi kayong palong-palo na bukas Ito lang ang sagot sa araw-araw na problema Kahit di mo kailangan, ay maghahanap ka repa Ubos na ang yung pera, tumubo na ang sungay Wala pa ring paki basta mata ko lang pumungay Sintetiko o gulay, wala akong paki Tinitira ko yan lahat, magkaroon lang ng silbi Nakadikit na sakin, bisyo kong minamahal Kahit mukha na akong kupal at mistulan nang hangal Lahat ng aking pag-aari, may presyong katapat Mula alahas hanggang baso, lahat kinakagat Isinangla ko na lahat, pati buhay ko, tangina Ito ang tanging salarin kung ba't buhay ko'y nag-iba Hook: Bakit ba hindi kita maiwan-iwan Dahan-dahan na 'kong nababaliw sa iyong nakakaakit na ganda Bakit ba hindi kita maiwan-iwan Pinipilit na umahon sa iyong nakakalunod na ganda Verse 2: Sampung taon na ang lumipas, wala ring nag-iba Bukod sa meron nang pamilya, panganay at ina Pagkatapos sa trabaho, diretso sa bodega Baka may makakita sa 'tin dito, naku teka Akong bahala repa, 'wag kang mag-alala Palagi kami rito, kaya 'wag kang mangamba Sige singhot mo lang yang coca, kasama ang yong tropa At uuwi kayong mas angat pa sa saranggola Talak lang ng talak ang asawa kong maldita Panay nalang tanong kung sa'n ginastos ang kinita Palaging nakatambay sa liblib na eskinita Anong igagamot mo sa anak mo pag hinika Sagad pagkasadista, palaging nag-aaway A'onse ng gabii, maingay na naman sa bahay Gising ang kapitbahay, ngayon panay reklamo Umayos ka kung ayaw mo na mabugbug-sarado Hook: Bakit ba hindi kita maiwan-iwan Dahan-dahan na 'kong nababaliw sa iyong nakakaakit na ganda Bakit ba hindi kita maiwan-iwan Pinipilit na umahon sa iyong nakakalunod na ganda Verse 3: Matapos ang ilang buwan, habang naglalakad Bigla-bigla may humintong sasakyan sa'king harapan Binalot aking ulo ng isang itim na sako, tas biglang umarangkada't dinala 'ko sa malayo Ako'y ganap na tulak, trabahong delikado Ngunit aking tinanggap kasi may perang pinangako May naganap na transaksyon, ako'y bayad na sana kaso Kami ay nakumprumiso, at ang bayad naiwala ko Pakawalan nyo na 'ko, gusto ko nang magbago Putang ina mo ka, bayaran mo yung nawala mo Doon ko namalayan na wala 'kong magawa Tanging naisip ko na lamang ay ang aking mag-ina Lubos ang aking pagsisi, sa daan ko na pinili Binenta ko lahat, matustusan lang aking hilig Ilang taong nawili, sa isang delusyon Ngayon magtatapos na ang proseso ng degradasyon Hook: Bakit ba hindi kita maiwan-iwan Dahan-dahan na 'kong nababaliw sa iyong nakakaakit na ganda Bakit ba hindi kita maiwan-iwan Pinipilit na umahon sa iyong nakakalunod na ganda

Inglese

Ultimo aggiornamento 2020-11-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tagalog

ANG PAGBABALIK Babahagya ko nang sa noo’y nahagkan, Sa mata ko’y luha ang nangag-unahan; Isang panyong puti ang ikinakaway, Nang siya’y iwan ko sa tabi ng hagdan: Sa gayong kalungkot na paghihiwalay, Mamatay ako, siya’y nalulumbay! Nang sa tarangkahan, ako’y makabagtas Pasigaw ang sabing, “Magbalik ka agad!” Ang sagot ko’y “Oo, hindi magluluwat!” Nakangiti akong luha’y nalaglag… At ako’y umalis, tinunton ang landas, Nabiyak ang puso’t naiwan ang kabiyak; Lubog na ang araw, kalat na ang dilim, At ang buwan nama’y ibig nang magningning: Maka orasyon na noong aking datnin, Ang pinagsadya kong malayang lupain: Kuwagong nasa kubo’t mga ibong itim, Ang nagsisalubong sa aking pagdating. Sa pinto ng naro’ong tahana’y kumatok, Pinatuloy ako ng magandang loob; Kumain ng konti, natulog sa lungkot, Ang puso kong tila ayaw nang tumibok; Ang kawikaan ko, “Pusong naglalagot, Mamatay kung ako’y talaga nang kulog!” Nang kinabukasang magawak ang dilim, Araw’y namimintanang mata’y nagniningning; Sinimulan ko na ang dapat kong gawin: Ako’y nag-araro, naglinang, nagtanim; Nang magdidisyembre, tanim sa kaingin, Ay ginapas ko na’t sa irog dadalhin. At ako’y umuwi, taglay ko ang lahat, Mga bungang-kahoy, isang sakong bigas; Bulaklak na damo sa gilid ng landas, Ay pinupol ko na’t panghandog sa liyag; Nang ako’y umalis, siya’y umiiyak… O, marahil ngayon, siya’y magagalak! At ako’y lumakad, halos lakad takbo, Sa may dakong ami’y meron pang musiko, Ang aming tahana’y masayang totoo At nagkakagulo ang maraming tao… “Salamat sa Diyos!” ang nabigkas ko, “Nalalaman nila na darating ako.” At ako’y tumuloy… pinto ng mabuksan, Mata’y napapikit sa aking namasdan; Apat na kandila ang nangagbabantay; Sa paligid-ligid ng irog kong bangkay; Mukha nakangiti at nang aking hagkan; Para pang sinabi “Irog ko, paalam!”

Inglese

bones pasalaysay

Ultimo aggiornamento 2019-01-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
4,401,923,520 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK