Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
binali ng panginoon ang tungkod ng masama, ang cetro ng mga pinuno;
Ðức giê-hô-va đã bẻ gậy của người ác, và trượng của kẻ cai trị!
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at ang tungkod na iyong sinusulatan ay hahawakan mo sa harap ng kanilang mga mata.
ngươi khá cầm những gậy mà ngươi đã viết chữ ở trên, hiệp lại trong tay ngươi cho chúng nó thấy,
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at inilagay ni moises ang mga tungkod sa harap ng panginoon sa tabernakulo ng patotoo;
môi-se để những gậy đó trong trại bảng chứng trước mặt Ðức giê-hô-va.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at kinuha ni moises ang tungkod sa harap ng panginoon, na gaya ng iniutos sa kaniya.
vậy, môi-se cầm lấy cây gậy ở trước mặt Ðức giê-hô-va, như ngài đã phán dặn.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at iyong papagugnayugnayin sa ganang iyo na maging isang tungkod, upang maging isa sa iyong kamay.
hãy để gậy nầy với gậy kia hiệp làm một, đặng làm thành một cây trong tay ngươi.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at sinabi sa kaniya ng panginoon, ano iyang nasa iyong kamay? at kaniyang sinabi, isang tungkod.
Ðức giê-hô-va phán rằng: trong tay ngươi cầm vật chi? thưa rằng: một cây gậy.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at lahat ng ikasangpung bahagi sa bakahan o sa kawan, anomang madaan sa tungkod, ay magiging banal sa panginoon ang ikasangpung bahagi.
còn về một phần mười của bầy bò hay là chiên, tức là mọi vật chi đi ngang dưới gậy, con thứ mười sẽ là thánh, biệt riêng ra thánh cho Ðức giê-hô-va.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at hinawakan ko ang aking tungkod na maganda, at aking binali, upang aking sirain ang aking tipan na aking ipinakipagtipan sa lahat ng mga bayan.
Ðoạn, ta lấy gậy ta gọi là tốt đẹp mà chặt nó ra từng khúc, đặng dứt lời giao ước mà ta đã kết với hết thảy các dân.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at kung saktan ng sinoman ang kaniyang aliping lalake o babae, ng tungkod at mamatay sa kaniyang kamay; ay parurusahan siyang walang pagsala.
khi người chủ lấy gậy đánh đầy tớ trai hay gái mình và chết liền theo tay, thì chắc phải bị phạt.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ang tinig ng panginoon ay humihiyaw sa bayan, at ang taong may karunungan ay makakakita ng iyong pangalan: dinggin ninyo ang tungkod, at ang naghalal niyaon.
tiếng của Ðức giê-hô-va kêu lên nghịch cùng thành nầy, người khôn phải kính sợ danh ngài. hãy nghe gậy, mà biết là ai đã định.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ang setro ay hindi mahihiwalay sa juda, ni ang tungkod ng pagkapuno sa pagitan ng kaniyang mga paa, hanggang sa ang shiloh ay dumating; at sa kaniya tatalima ang mga bansa.
cây phủ việt chẳng hề dời khỏi giu-đa, kẻ lập pháp không dứt khỏi giữa chơn nó, cho đến chừng Ðấng si-lô hiện tới, và các dân vâng phục Ðấng đó.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at isusulat mo ang pangalan ni aaron sa tungkod ni levi: sapagka't isa lamang tungkod magkakaroon sa bawa't pangulo sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.
ngươi phải đề tên mỗi người trên cây gậy của mình, và đề tên a-rôn trên cây gậy của lê-vi; vì phải có một cây gậy cho mỗi trưởng tộc.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at bawa't hampas ng takdang tungkod, na ibabagsak ng panginoon sa kaniya, mangyayaring may mga pandereta at may mga alpa; at sa mga pakikipagbakang may pagkayanig ay makikipaglaban siya sa kanila,
và mỗi khi Ðức giê-hô-va lấy roi định đánh nó, thì người ta sẽ nghe tiếng trống và đờn cầm; và trong những trận mạc Ðức giê-hô-va sẽ vung cánh tay mà tranh chiến cùng nó.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at sinabi ng panginoon kay moises, sabihin mo kay aaron, iunat mo ang iyong kamay pati ng iyong tungkod sa mga ilog, sa mga bangbang, at sa mga lawa, at magpaahon ka ng mga palaka sa lupain ng egipto.
vậy, Ðức giê-hô-va phán cùng môi-se rằng: hãy truyền cho a-rôn rằng: hãy cầm gậy giơ tay ra trên rạch, trên sông và trên bàu, khiến ếch nhái tràn lên xứ Ê-díp-tô.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
anak ng tao, pagka ang isang lupain ay nagkasala laban sa akin ng pagsalangsang, at aking iniunat ang aking kamay roon, at aking binali ang tungkod ng tinapay niyaon, at nagsugo ako ng kagutom doon, at aking inihiwalay roon ang tao at hayop;
hỡi con người, nếu đất nào làm sự trái phép mà phạm tội nghịch cùng ta, và nếu ta giá tay trên nó, bẻ gậy bánh của nó, giáng cho sự đói kém, và diệt hết người và vật trong nó,
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: