Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
du sollst kein falsch zeugnis reden wider deinen nächsten.
Քո հարեւանի դէմ սուտ վկայութիւն մի՛ տուր:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
jesus spricht zu ihr: gehe hin, rufe deinen mann und komm her!
Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, ամուսնուդ կանչի՛ր եւ արի՛ այստեղ»:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
und ich habe ihn zu deinen jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.
Յիսուս պատասխան տուեց ու ասաց. «Ո՛վ անհաւատ եւ մոլորուած սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ պիտի հանդուրժեմ. նրան ինձ մօ՛տ բեր»:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
er aber sprach: dein bruder ist gekommen mit list und hat deinen segen hinweg.
Իսահակն ասաց նրան. «Քո եղբայրը եկաւ նենգութեամբ եւ առաւ քեզ համար սահմանուած օրհնութիւնը»:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das andere aber ist ihm gleich; du sollst deinen nächsten lieben wie dich selbst.
եւ երկրորդը սրա նման է. պիտի սիրես քո ընկերոջը, ինչպէս քո անձը:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
aus deinen worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen worten wirst du verdammt werden.
որովհետեւ՝ քո խօսքերով պիտի արդարանաս եւ քո խօսքերով պիտի դատապարտուես»:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
und auf den händen tragen, auf daß du nicht etwa deinen fuß an einen stein stößt."
եւ իրենց ձեռքերի վրայ կը բռնեն քեզ, որ քո ոտքը երբեք քարին չխփես»:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
da sprachst du zu deinen knechten: bringet ihn herab zu mir; ich will ihm gnade erzeigen.
Դու քո ծառաներին ասացիր. «Նրան բերէ՛ք ինձ մօտ, եւ ես կը հոգամ նրա մասին«:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
22:28 deiner frucht fülle und saft sollst du nicht zurückhalten. deinen ersten sohn sollst du mir geben.
Քո կալի ու հնձանի արդիւնքը մի՛ կտրիր ինձնից:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
und pharao sprach zu joseph: sage deinen brüdern: tut also, beladet eure tiere, zieht hin;
Փարաւոնն ասաց Յովսէփին. «Քո եղբայրներին ասա՛՝ «Այսպէ՛ս արէք. լցրէ՛ք ձեր պարկերը, գնացէ՛ք Քանանացիների երկիրը
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ihr habt gehört, daß gesagt ist: "du sollst deinen nächsten lieben und deinen feind hassen."
Լսել էք արդարեւ, թէ ինչ ասուեց. «Պիտի սիրես ընկերոջդ եւ պիտի ատես քո թշնամուն»:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
er sprach: hundert tonnen Öl. und er sprach zu ihm: nimm deinen brief, setze dich und schreib flugs fünfzig.
Եւ սա ասում է՝ «Հարիւր տակառիկ ձէթ». եւ տնտեսը նրան ասում է՝ «Ա՛ռ քո մուրհակը եւ նստի՛ր ու անմիջապէս գրի՛ր՝ յիսուն»:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
jesus antwortete und sprach zu ihm: es ist gesagt: "du sollst gott, deinen herrn, nicht versuchen."
Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Ասուած է. «Քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
da sprach jesus zu ihm: wiederum steht auch geschrieben: "du sollst gott, deinen herrn, nicht versuchen."
Յիսուս դարձեալ նրան ասաց. «Գրուած է՝ քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
jesus antwortete ihm und sprach: es steht geschrieben: "du sollst gott, deinen herrn, anbeten und ihm allein dienen."
Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Գրուած է. «Քո Տէր Աստծո՛ւն պիտի երկրպագես եւ նրա՛ն միայն պիտի պաշտես»:
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
ich ficke deine mutter
mamat kunem
Ultimo aggiornamento 2014-08-22
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: