Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
ich werde sie nicht weiter befähigen.
už vám to nebudu dodávat.
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
6.3 menschen befähigen - kapazitäten entwickeln
6.3 posílení úlohy občanů – rozvoj schopností
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das ist ihre wahl, aber wir - befähigen sie erst dazu.
to je vaše volba, ale právě teď vás uvolňujeme.
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sie kann euch zu großen zeugnissen des glaubens befähigen.
aby se víra projevovala ve vašem životě.
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
- endlich konnten wir die bioroiden zur reproduktion befähigen.
konečně se nám podařilo vrátit bioroidům schopnost reprodukce.
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
- förderung von ausbildungen, die zur Übernahme von führungsaufgaben befähigen.
- propagovat přípravu na převzetí odpovědnosti.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
unsere aufgabe ist es, unsere patienten zur freiheit zu befähigen.
naším posláním je umožnit pacientům být svobodní.
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
diese erste stufe soll sie befähigen, ohne das atemgerät aus zukommen.
jako první fázi ji musíme umožnit dýchat bez respirátoru.
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
leader möchte die akteure im ländlichen raum befähigen, selbstständig zu handeln.
záměrem iniciativy leader vlastně je dát aktérům v oblasti venkova určitou moc.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
welche qualifikationen hat er, die ihn zu solch einem großen amt befähigen?
a jaké má kvalifikace, které by ho opravnovaly, aby se ucházel o tak vysoký úrad?
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
unterstützung von nro und anderen akteuren der zivilgesellschaft, um sie zur aktiven förderung der grundrechte zu befähigen
podporovat nevládní organizace a další subjekty občanské společnosti za účelem zlepšení jejich schopnosti aktivně se podílet na prosazování základních práv.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dies würde die jugendlichen zur selbstständigen beschlussfassung und umsetzung von einigen der sie interessierenden und betreffenden projekte befähigen.
to by mladým umožnilo přímo rozhodovat o některých projektech, které jsou pro ně podstatné, a také je realizovat.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dem konzern wie dem hai sind die eigenschaften immanent, die ihn befähigen, das zu tun, was seine bestimmung ist.
podniku jsou dány i žralokovi jsou dány tyto vlastnosti, které jim umožňují dělat to, k čemu byli stvořeni.
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
2.19 franchising kann sich als nützlich erweisen, um frauen über die selbstständige führung eines kleinbetriebs zu selbstbestimmung zu befähigen.
2.19 užitečným nástrojem pro posílení žen prostřednictvím podnikání nebo malého podniku může být franchising.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
es soll zur weltweiten ernährungssicherheit beitragen und die internationale gemeinschaft besser befähigen, auf notsituationen und andere fälle des nahrungsmittelbedarfs in entwicklungsländern zu reagieren.
cílem úmluvy je přispět k celosvětovému zabezpečení potravin a zlepšit schopnost mezinárodního společenství reagovat na nouzové situace a jiné potravinové potřeby rozvojových zemí.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
diese maßnahme soll ihnen stabilität verleihen und sie befähigen, für ihre mitglieder und für die zivilgesellschaft auf europäischer ebene als transnationale katalysatoren zu fungieren.
toto opatření jim poskytne kapacitu a stabilitu k tomu, aby na své členy a občanskou společnost na evropské úrovni působily jako „nadnárodní katalyzátory“.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die beweise des inspektors überführen janero nicht nur des mordes, sie befähigen die staatsanwaltschaft auch, die anklage gegen janero auf wettbetrug und illegales spiel auszuweiten.
nejenže ho usvědčil z vraždy, ale dal podnět k vyšetřování jeho dalších zločinů: nelegálních sázek a gamblingu.
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
- die bürger zu befähigen, ihre freiheit, innerhalb der europäischen union zu arbeiten, zu studieren und zu reisen, voll auszuschöpfen,
- umožnit občanům plně využívat volnost pracovat, studovat a cestovat v rámci eu;
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 6
Qualità:
das programm „zivilgesellschaftliche organisationen und lokale behörden“ soll diese akteure dazu befähigen, sich an entwicklungsstrategien und -prozessen zu beteiligen.
program pro organizace občanské společnosti a místní orgány se bude snažit tyto subjekty podpořit v tom, aby se zapojily do rozvojových strategií a procesů.iii)
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
"im bildungswesen müssen anstrengungen unternommen werden, um einwanderer und vor allem auch deren nachkommen zu einer erfolgreicheren und aktiveren teilhabe an der gesellschaft zu befähigen."
„Úsilí v oblasti vzdělávání je stěžejní, pokud jde o přípravu přistěhovalců a zejména jejich potomků, aby se úspěšněji a aktivněji zapojili do společnosti.“
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta