Hai cercato la traduzione di weichweizengrieß da Tedesco a Francese

Tedesco

Traduttore

weichweizengrieß

Traduttore

Francese

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Francese

Informazioni

Tedesco

weder weichweizenmehl noch weichweizengrieß enthaltend

Francese

ne contenant pas de farine ni de semoule de froment (blé) tendre

Ultimo aggiornamento 2014-11-13
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Tedesco

i. keinen weichweizengrieß oder kein weichweizenmehl enthaltend

Francese

1. ne contenant pas de farine ou de semoule de blé tendre

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

weder weichweizenmehl noch weichweizengrieß enthaltend––– bereitet:

Francese

ne contenant pas de farine ni de semoule de froment (blé) tendre–––  macaroni, nouilles, lasagnes, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, même préparé:

Ultimo aggiornamento 2014-11-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

b. andere: i. keinen weichweizengrieß oder kein weichweizenmehl enthaltend

Francese

b. aunes: i. ne contenant pas de farine ou de semoule de blé tendre

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

b. andere: l keinen weichweizengrieß oder kein weichweizenmehl enthaltend il andere

Francese

i. ne contenant pas de farine ou de semoule de blé tendre il non dénommées

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

b. andere: i. keinen weichweizengrieß oder kein weichweizenmehl enthaltend il andere

Francese

l ne contenant pas de farine ou de semoule de blé tendre il non dénommées

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

b. andere: 1. keinen weichweizengrieß oder kein weichweizenmehl enthaltend 11. andere

Francese

1. ne contenant pas de farine ou de semoule de ble tendre

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

b. andere: i. keinen weichweizengrieß oder kein weichweizenmehl enthaltend il andere ex 19.04

Francese

b. aunes: l ne contenant pas de farine ou de semoule de blé tendre ii. non dénommées ex 19.04

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

verfahren nach patentanspruch 4, dadurch gekennzeichnet, daß in verfahrensschritt b) weichweizengrieß als mahlprodukt verwendet wird.

Francese

procédé selon la revendication 4, caractérisé en ce que dans l'étape de procédé b) on utilise de la semoule de blé tendre comme produit moulu.

Ultimo aggiornamento 2014-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

als invertzucker gilt die summe aus fructose und glucose, bis zur menge, in der beide zucker in gleichen teilen vorhanden sind, multipliziert mit 0,95.3.zur einreihung von waren der unterpositionen 1806 10 10 bis 1806 10 90 der kombinierten nomenklatur ist der gehalt der waren an saccharose/invertzucker/isoglucose nach den formeln, verfahrensweisen und methoden von artikel 2 ziffer 2 dieser verordnung zu ermitteln.4.zur einreihung von waren der unterpositionen 3505 20 10 bis 3505 20 90 der kombinierten nomenklatur ist der gehalt der waren an stärken, dextrinen oder anderen modifizierten stärken nach der methode im anhang ii zu ermitteln.5.zur einreihung von waren der unterpositionen 3809 10 10 bis 3809 10 90 der kombinierten nomenklatur ist der gehalt der waren an stärke und stärkederivaten nach der methode im anhang ii zu ermitteln.6.zur einreihung von waren der unterpositionen 1901 90 11 und 1901 90 19 der kombinierten nomenklatur ist der trockenstoffgehalt in gewichtshundertteilen durch trocknung bei 103 °c ± 2 °c bis zur gewichtskonstanz zu bestimmen.7.zur einreihung von waren der unterpositionen 1902 19 10 und 1902 19 90 der kombinierten nomenklatur werden weichweizenmehl und weichweizengrieß in teigwaren nach der im anhang iii zu dieser verordnung beschriebenen methode nachgewiesen.

Francese

par sucre interverti calculé en saccharose on entend la somme arithmétique du fructose et du glucose à part égale multipliée par 0,95.3)pour le classement des produits repris sous les sous-positions 1806 10 10 à 1806 10 90 de la nomenclature combinée, la détermination du saccharose/sucre interverti/isoglucose est effectuée selon les formules, méthode et procédures reprises dans l'article 2 point 2.4)pour le classement des produits repris sous les sous-positions 3505 20 10 à 3505 20 90 de la nomenclature combinée, la détermination d'amidon ou fécule, de dextrines ou d'autres amidons ou fécules modifiées est effectuée selon la méthode reprise dans l'an- nexe ii.5)pour le classement des produits repris sous les sous-positions 3809 10 10 à 3809 10 90 de la nomenclature combinée, la détermination de matières amylacées est effectuée selon la méthode reprise dans l'annexe ii.6)pour le classement des produits repris sous les sous-positions 1901 90 11 et 1901 90 19 de la nomenclature combinée, la distinction entre les deux sous-positions se fait sur base de la détermination de l'extrait sec qui est effectuée par séchage à la température de 103 ± 2 °c jusqu'à poids constant.7)pour le classement de produits dans les sous-positions 1902 19 10 et 1902 19 90 de la nomenclature combinée, la présence de farines et semoules de blé tendre dans les pâtes alimentaires est recherchée d'après la méthode reprise dans l'annexe iii.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
9,155,413,869 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK