Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
der richtlinienentwurf ist wie folgt konzipiert:
Η πρόταση οδηγίας διατυπώνεται ως εξής :
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die zwischenbewertung wurde auf programmebene konzipiert.
Η ενδιάμεση αξιολόγηση σχεδιάστηκε σε επίπεδο προγράμματος.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
waren die ersten jahresaktionsprogramme gut konzipiert?
Σχεδιάστηκαν ορθά ταpiρώτα ετήσια piρο-γράατα δράση¢; β)
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
alternative möglichkeiten können noch konzipiert werden.
Υπάρχουν και άλλες εναλλακτικές λύσεις που πρέπει να μελετηθούν.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
waren von anfang an als warenkontrakte konzipiert und
καταρτίσθηκαν εξ αρχής ως συμβάσεις επί εμπορευμάτων· και
Ultimo aggiornamento 2014-11-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das afs-Übereinkommen wurde als rahmenübereinkommen konzipiert.
Η Σύμβαση afs καταρτίστηκε με τη μορφή σύμβασης πλαισίου.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
1996 wurde für das netzwerk ein gemeinsames logo konzipiert.
Το 1996, προτάθηκε στο δίκτυο ένας κοινός λογότυπος.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(neue) maßnahmen können genauer konzipiert werden;
(νέες) πολιτικές θα μπορούν να σχεδιάζονται ακριβέστερα
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
diese fahrzeuge sind im wesentlichen für den geländeeinsatz konzipiert.
Όπως υποδηλώνει και το όνομά τους, τα οχήματα αυτά προορίζονται κυρίως για χρήση εκτός ασφάλτου.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das baseler regelwerk ist für international tätige banken konzipiert.
Το πλαίσιο της συμφωνίας της Βασιλείας έχει σχεδιαστεί για τράπεζες με διεθνή δραστηριότητα.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
1) die pilotregelung muss als praktischer versuch konzipiert werden.
1) Το πειραματικό σχέδιο πρέπει να μελετηθεί ως πρακτική δοκιμασία.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dann würden neue initiativen zur entwicklung des europäischen forschungsraums konzipiert.
Θα αναπτυχθούν νέες πρωτοβουλίες για την ανάπτυξη του Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
aufgrund dieser bewertung sollte eine angemessene fondsstruktur konzipiert werden.
Βάσει της εν λόγω εκτίμησης, θα πρέπει να σχεδιαστεί η κατάλληλη δομή ταμείου ή ταμείων.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
5.9 fördermechanismen müssen daher sorgfältig durchdacht und konzipiert werden.
Κατά συνέπεια, οι μηχανισμοί στήριξης πρέπει να μελετηθούν και να σχεδιαστούν με ιδιαίτερη προσοχή.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
es müssen nationale strategien für die durchgängig elektronische vergabe konzipiert werden.
να εκπονηθούν εθνικές στρατηγικές για τις διατερματικές ηλεκτρονικές συμβάσεις
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
gebietsbezogene programme konzipiert für auf subregionaler ebene wohl-identifizierte ländliche gebiete,
τοπικής βάσης προγράμματα που προορίζονται για σαφώς προσδιορισμένες αγροτικές περιοχές μικρότερες της περιφέρειας
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die werbekampagnen mussten vollkommen neu konzipiert werden (phase 3 der wirtschaftskette).
Οι διαφημιστικές εκστρατείες χρειάστηκε να αναπροσαρμοστούν εντελώς (στάδιο 3 της οικονομικής αλυσίδας).
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: