Hai cercato la traduzione di entgeltfortzahlung da Tedesco a Italiano

Tedesco

Traduttore

entgeltfortzahlung

Traduttore

Italiano

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Italiano

Informazioni

Tedesco

anspruch auf entgeltfortzahlung und krankengeld während der versicherungszeit

Italiano

le persone assicurate in base all’awbz hanno diritto alle seguenti prestazioni:

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

der konzern gewährt den arbeitnehmervertretern eine volle entgeltfortzahlung für die

Italiano

boulevard de sebastopol, 75003 parigi in una copia supplementare che sarà conservata dalla direzione del gruppo

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

diese verpflichtung zur entgeltfortzahlung besteht somit bis zum ende der 104.

Italiano

egli continua a corrispondere lo stipendio al dipendente fino alla 104° settimana di malattia, ma non oltre la scadenza del contratto.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

7. grundsätze einer angemessenen entgeltfortzahlung an feiertagen und im krankheitsfall;

Italiano

qui il ministero del lavoro ha detto che se la parti sociali — datori di lavoro e i lavoratori — si accordano su qual cosa del genere, il ministero non applaudirà, ma non si opporrà alla ratifica di un contratto di questo tipo.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

auf die anspruchsdauer wird die zeit der sechs­wöchigen entgeltfortzahlung durch den arbeitgeber angerechnet.

Italiano

al termine del triennio in alcuni casi può essere con­templata la corresponsione dell'indennità per un ul­teriore triennio.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

der konzern gewährt den arbeitnehmervertretern eine volle entgeltfortzahlung für die dauer der sitzung.

Italiano

1 seggio è riservato ad un rappresentante della federazione europea dei lavoratori metallurgici

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

für den bezug der entgeltfortzahlung bestehen keine voraussetzungen in bezug auf eine unterste einkommensgrenze.

Italiano

— ha abbandonato il lavoro volontariamente senza un motivo valido;

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

für die ersten vier wochen nach dem unfall ent­spricht die höhe der leistung der entgeltfortzahlung im krankheitsfall.

Italiano

kuntien eläkevakuutus (assicurazione pensionistica degli enti locali) albertinkatu 34 pl 425, 00101 helsinki tel. (09) 185 71

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

wenn sie anspruch auf entgeltfortzahlung haben, müssen sie sich bei ihrem arbeitgeber am ersten krankheitstag krankmelden.

Italiano

se si ha diritto all’assegno di malattia occorre presentare una dichiarazione al proprio datore di lavoro il primo giorno di malattia.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

denn eine solche regelung lege die bedingungen für die entgeltfortzahlung für arbeit-nehmer bei krankheitsbedingten fehlzeiten fest.

Italiano

la corte sottolinea, infatti, che non í la direttiva 2000/78 a sancire il principio della paritå di trattamento in materia di occupazione e di condizioni di lavo-ro.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

wer weniger als einen monat beschäftigt ist, muss jedoch für den anspruch auf entgeltfortzahlung mindestens 14 tage gearbeitet haben.

Italiano

i bambini e i giovani hanno diritto alle cure dentarie gratuite.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

leistet ein arbeitgeber keine entgeltfortzahlung und ist dies nach auffassung der gemeindeverwaltung unzulässig, zahlt die gemeinde einen vorschuss auf entgeltfortzahlung.

Italiano

in caso di adozione è prevista un’indennità giornaliera per un periodo di 46 settimane, a decorrere dal giorno in cui il bambino fa il suo ingresso in famiglia.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

das mandat der arbeitnehmervertreter gilt für zwei jahre; für die dauer der sitzungen des ausschusses erhalten die vertreter eine entgeltfortzahlung vom unternehmen.

Italiano

l'accordo prevedeva originariamente un periodo sperimentale di due anni con inizio il 1° maggio 1988, durante il quale avrebbero dovuto aver luogo due riunioni.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

alle ernannten personen, die der belegschaft der sparte thomson grand public angehören, erhalten volle entgeltfortzahlung während ihrer teilnahme an sitzungen des europäischen ausschusses.

Italiano

electrical electronic telecommunications and plumbing union (sindacato dei lavoratori dei settori elettrico, elettronico, delle telecomunicazioni e dell'idraulica)

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

faktum ist, dass manche bereiche auf europäischer ebene noch gar nicht behandelt wurden, wie etwa die entgeltfortzahlung bei krankheit, die definition der arbeitneh­mereigenschaft oder der versetzungsschutz.

Italiano

È un dato di fatto che alcuni ambiti finora non sono mai stati affrontati a livello europeo, ad esempio il mantenimento della retribuzione in caso di malattia, la definizione di lavoratore subordinato o la tutela dal trasferimento.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

beschäftigte, die während ihrer krankheit kein volles entgelt beziehen, haben anspruch auf entgeltfortzahlung durch den arbeitgeber ab dem ersten krankheitstag, sofern sie unmittelbar vor eintritt der arbeitsunfä-

Italiano

i lavoratori subordinati che non percepiscono una retribuzione piena durante la malattia hanno diritto a indennità giornaliere corrisposte dal datore di lavoro a decorrere dal primo giorno di malattia, a condizione di avere lavorato presso lo stesso per un periodo di otto settimane precedente l’assenza e di avere prestato servizio per almeno 74 ore. essi hanno diritto alle indennità versate

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

in manchen bereichen existieren nämlich überhaupt keine mindeststandards, wie etwa bei der entgeltfortzahlung bei krankheit oder beim versetzungsschutz, andere bereiche sind nur teilweise abgedeckt, wie etwa die vereinbarkeit von beruf und familie und der kündigungsschutz.

Italiano

in taluni settori non esiste quasi nessuna norma minima, come ad esempio per quanto riguarda il mantenimento della retribuzione in caso di malattia o la tutela dal trasferimento, mentre altri settori sono coperti sono in parte, come la possibilità di conciliare il lavoro e la famiglia e la protezione dal licenziamento.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

dauert die arbeitsunfähigkeit über zwei wochen hinaus fort oder besteht bei eintritt der arbeitsunfähigkeit kein anspruch auf entgeltfortzahlung durch den arbeitgeber, so wird von der gemeinde krankengeld gezahlt, sofern der arbeitnehmer in den letzten 13 wochen vor beginn der krankheit in einem beschäftigungsverhältnis stand und in dieser zeit im ausmaß von mindestens 120 stunden beschäftigt war.

Italiano

in caso di gravidanza e parto si ha diritto a esami preventivi gratuiti da parte di un medico o di un’ostetrica. il parto in ospedale o presso altro istituto pubblico e l’assistenza ostetrica a domicilio sono gratuiti.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

171/88 (4) — ingrid rinner-kühn/fww spezial-gebäuderei-nigung gmbh & co kg februar 1975 vereinbar, wenn eine gesetzliche regelung von dem grundsatz der entgeltfortzahlung durch den arbeitgeber im krankheitsfall arbeiter in arbeitsverhältnissen, in denen die regelmäßige arbeitszeit wöchentlich 10 stunden oder monatlich 45 stunden nicht über steigt, ausnimmt, obwohl der anteil der frau en, die von dieser ausnahme nachteilig betroffen werden, wesentlich höher ist als der anteil der männer?

Italiano

È in sintonia eon gli articoli 2 e 3: a) il fatto che. qualora risulti ehe il principio della parità di trattamento nei riguardi della candidata non ammessa al lavoro sia stato violato, occorra l'elemento della colpa del datore di lavoro per poter accogliere il ricorso fondato su detta infrazione; oppure b) che. qualora sussista l'infrazione di cui è causa, il datore di lavoro da parte sua possa far valere un motivo di esonero della sua responsabilità, senza ehe ricorrano i presupposti di cui all'articolo 2. commi da 2 a 4?

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,643,127,488 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK