Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
oder könnten wir uns selbst etwas vormachen?
o stiamo forse prendendo in giro noi stessi?
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
wir dürfen uns nicht länger etwas vormachen.
smettiamo di raccontarci bugie.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
dann würde man sich selbst und anderen etwas vormachen.
dobbiamo congratularcene.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
wir dürfen aber weder uns selbst noch anderen etwas vormachen.
non dobbiamo però illudere noi stessi, né gli altri.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
wir sollten uns nichts vormachen.
non dovremmo illuderci.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
aber man sollte sich nichts vormachen.
della flotta comunitaria resta eccedentaria.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das müssen sie mir einmal vormachen!
parliamoci chiaro!
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
wir sollten uns jedoch nichts vormachen.
non dobbiamo però farci illusioni.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
da sollten wir uns doch nichts vormachen!
ho cercato di scoprirlo.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
allerdings sollten wir uns auch nichts vormachen.
tuttavia non bisogna nutrire false speranze.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
sno meinte, man dürfe sich nichts vormachen.
sno sotto linea che bisogna essere realisti.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
wir dürfen diese differenzen aber auch nicht leugnen und damit uns selbst und unseren mitbürgern etwas vormachen.
non dobbiamo però neppure nascondere che queste divisioni esistono; non dobbiamo mentire né a noi stessi né ai nostri cittadini.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
wir sollten uns in dieser frage nichts vormachen.
non dovremmo prenderci in giro su questo punto.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
bei den beratungen für die regierungskonferenz soll sich niemand etwas vormachen. mitentscheidung des parlaments ist beim rat nach wie vor ein negativbegriff.
più in generale, colgo l'occasione per esprimere l'auspicio che le conciliazioni future si svolgano, come diceva giustamente il mio collega imbeni, con la partecipazione di coloro i quali hanno il potere di assumere impegni politici, vale a dire i ministri.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ich warne wirklich davor, „den landwirten etwas vormachen zu wollen". das wird nicht funk tionieren!
non sottovaluto certo i problemi e i costi di tali innovazioni e a necessità di una maggiore esperienza nei nuovi sistemi di allevamento per poter gesti re queste innovazioni.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
nach meiner meinung würden wir uns etwas vormachen, wenn wir glaubten, daß man eine einfache lösung anstreben und erreichen könnte.
non credo che il parlamento debba essere soddisfatto della risposta ricevuta.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bei uns nennt man das „ ein x für ein u vormachen“ .
nel mio paese questo si chiama prendere in giro la gente.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
da wir uns etwas vormachen lassen, nehmen wir als normal hin, was in einem weniger selbstsüchtigen und großzügigeren rahmen als großes paradoxon erschiene.
anche nella comunità diamo a volte l'impressione di costruire un'impalcatura molto bella, ma che ci siamo scordati di costruire la casa.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
man will uns hier etwas vormachen; in wirklichkeit fehlt das geld, weil es schlecht verwaltet wurde, und nicht, weil wir länger leben.
mi sembra un nascondersi dietro a un dito; la verità è, invece, che i soldi mancano perché sono stati amministrati male, non perché si vive più a lungo.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
dann würden wir ja erst recht den konsumenten etwas vormachen, was in der realität nicht existiert, und das würde unseren ruf hinsichtlich transparenz und objektivität unterminieren.
in questo caso, infatti, simuleremmo ai consumatori un qualcosa che in realtà non esiste, minando quindi la nostra credibilità in materia di trasparenza e oggettività.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità: