Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
die erste frage in den vier verfahren ist dahin zu verstehen, dass nach den kriterien gefragt wird, nach denen sich bestimmt, ob waren wie handgelenkbandagen, rückenstützgurte, ellenbogenspangen und kniebandagen in die position 9021 kn eingereiht werden können.
e' per questo motivo che la prima nota esplicativa della voce 9021 si fonda sul criterio della confezione su misura per differenziare le calzature ortopediche dalle calzature di uso comune, oppure sui criteri dell'adattabilità a seconda del paziente, della natura delle materie costitutive o della presenza di parti rinforzate per differenziare taluni apparecchi di raddrizzamento dai busti o dalle cinture di uso comune, o ancora sul criterio della specificità della funzione del prodotto per differenziare i sospensori ortopedici dai semplici sospensori di maglia.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
lohmann gmbh & kg und medi bayreuth weihermüller & voigtmann gmbh & co. kg / oberfinanzdirektion koblenz gemeinsamer zolltarif -tarifpositionen - einreihung von handgelenkbandagen, rückenstützgurten, ellenbogenspangen und kniebandagen in die kombinierte nomenklatur - anmerkung 1 buchstabe b zu kapitel 90 der kombinierten nomenklatur
inadempimento di uno stato -rifiuti - gestione di rifiuti pericolosi - mancata comunicazione delle informazioni previste all'art. 8, n.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta